Компромисс возможен [Франческа Шоу] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Франческа Шоу Компромисс возможен

Глава первая

Дилижанс накренился и стал медленно заваливаться на правую сторону, так что мисс Антония Дейн очутилась на коленях сидевшего рядом тучного банковского клерка. Она судорожно схватилась за лацканы его сюртука, но это привело лишь к тому, что оба они свалились на пол, куда за ними последовал и другой сосед клерка — викарий, а также корзина с яблоками и маленький мальчик, тут же заоравший благим матом.

— Донна! — воскликнула Антония, пытаясь встать и оглядываясь. — Донна, ты где? Не ушиблась?

— Вроде нет, — ответила ее компаньонка мисс Доналдсон, выглядывая из-под груды тел. — Но по-моему, надо поскорее отсюда выбираться. Если вам удастся приоткрыть дверь, — обратилась она к краснолицему фермеру, зажатому между нею и стенкой кареты, — я попробую вылезти. — Донна пригладила волосы и водрузила на нос пенсне.

После нескольких попыток фермеру удалось протолкнуть худенькую мисс Доналдсон наружу. За ней вылезла молодая женщина, которой передали не перестававшего орать малыша.

Наконец разношерстная толпа пассажиров окружила опрокинувшуюся карету. Кучер и его помощник распрягли лошадей, но что делать дальше, явно не знали. Кучер снял грязную шляпу и стал чесать в таком же грязном затылке, а его помощник в сердцах пнул ногой колесо. Пассажиры с задумчивым видом рассматривали глубокую колею, явившуюся причиной аварии.

— У тебя рукав порвался и локоть торчит, — заметила мисс Доналдсон, когда они с Антонией стали проверять, крепко ли привязан багаж. — Твоя накидка осталась в карете?

— Наверно, — ответила Антония. — Выходит, я хорошо сделала, что надела в дорогу это старое платье. — Она поправила соломенную шляпу и перевязала ленты под подбородком. — Нам, видимо, придется долго ждать, пока кучер сообразит, что надо послать за помощью. Давай возьмем сумочки и накидки и пойдем в Райбери пешком. До него всего мили три. А там в гостинице дождемся багажа.

Они уже доставали вещи из дилижанса с помощью услужливого викария, когда из-за поворота показались два всадника, которым пришлось остановиться, так как упавший экипаж перегородил дорогу.

— Милорд! — радостно закричал викарий, обращаясь к человеку на гнедом жеребце. — Само Провидение посылает вас! Не будете ли вы столь добры послать вашего конюха за подмогой?

Милорд спешился, бросив поводья конюху, и стал осматривать дилижанс.

— Кто-нибудь пострадал, мистер Тодд? — спросил он викария, внимательно рассматривая пассажиров.

Его взгляд чуть задержался на Антонии и скользнул дальше. Она почувствовала, что краснеет — скорее всего от негодования. Мисс Антония Дейн, хоть и притомленная путешествием и одетая кое-как, была стройна и необычайно хороша собою, а потому привыкла к большему вниманию.

Незнакомец между тем стоял, уперев руки в бока, и, видимо, прикидывал, что предпринять. Он был без шляпы, и ветерок трепал его светлые волосы, которые, по мнению мисс Дейн, давно следовало бы подстричь. Одет он был несколько небрежно, но вещи на нем были дорогие и отличного покроя, а до блеска начищенные кожаные сапоги свидетельствовали о том, что ему не приходится, как мисс Дейн, экономить каждое пенни.

— Поехать за помощью в деревню, милорд? — спросил конюх.

— Не надо, сами справимся, — возразил вельможа и распорядился, чтобы кучер снова запряг лошадей, а двое мужчин-пассажиров принесли колья, сваленные возле придорожной канавы. Подчиняясь команде его светлости, все дружно налегли и стали медленно поднимать карету, пока она не коснулась колесами дороги.

Благодарные пассажиры стали рассаживаться по местам, а незнакомец, отмахнувшись от викария, попытавшегося почистить его редингот, вскочил на коня и ускакал.

— Какое, должно быть, удовольствие, — ехидно заметила мисс Доналдсон, — не знать никаких забот! Можно иногда и помочь сирым мира сего…

Мисс Доналдсон глянула исподтишка на свою бывшую воспитанницу, отметив про себя, что щеки девушки порозовели, а карие глаза светятся.

— Судя по всему, он живет где-то здесь, — продолжала мисс Доналдсон. — Такая удача, что он соблаговолил нам помочь.

— Это лорд Маркус Эллингтон из Брайтсхилла, — вмешался викарий. — Он принадлежит к старинному роду, и вся земля, отсюда и до самого гребня холмов Даун, — его собственность.

— Не вся, мистер Тодд, — возразила Антония. — Вы забыли про землю Рай-Энд-холла.

— Об этих землях никто и не вспоминает. — Викарий вздохнул. — И земли и дом в полном запустении, что неудивительно, если принять во внимание скандальное поведение последнего владельца. Но я не стану говорить об этом в присутствии дам. Хорошо, если подтвердятся слухи о том, что лорд Эллингтон намерен присоединить это поместье к своему. Тогда и земля будет обработана как следует, да и арендаторы получат работу. А то жители Райбери прозябают в нищете.

Антония нахмурилась, но промолчала.

Мисс Доналдсон заметила, как потемнело лицо девушки и тихо