Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
Матерь помоги, — всхлипнула тётя, когда увидела корчащуюся от боли женщину. Всё постельное бельё было в крови, служанки стояли словно остолбеневшие и не могли ничего сделать. Одна, совсем молоденькая, сидела в углу и рыдала.
— Дуры! — крикнула Тарра. — Тащите горячую воду да чистые полотенца, — услышав грозный рёв женщины, служанки в одну секунду пришли в себя и унеслись из комнаты.
Подойдя ближе к бедной женщине, Тарра быстрым движением руки сорвала грязные покрывала, застилая её живот и ноги чистыми полотенцами.
— Нужно было сразу звать, — обозлённо произнесла Тарра, смотря на подоспевших служанок. Как только они принесли всё необходимое, тётка велела им убираться прочь.
Омыв ноги и всё остальное, чистой горячей водой, тетя приложила руки к животу женщины, начитывая неизвестное мне заклинание. Роженица тут же успокоилась, перестав истерично кричать.
— Плохо дело… ой плохо, — поднимая на меня встревоженные глаза, простонала Тарра. — Пуповина вокруг шеи младенца замоталось.
— И сделать ничего нельзя? — испуганно посмотрев на женщину, а потом и на тётю, спросила я.
— Ребёнок умер, минут десять назад, — закрывая лицо руками, всхлипнула ведьма.
— Может хоть мать спасём! — воскликнула я. И принялась читать заклинание на поддержание жизни женщины. Хоть я была не так хороша в этом заклинании, и с неохотой его использовала, боясь навредить. Но я просто не могла допустить того, что дети останутся без матери.
Тётя уверенно кивнула и принялась за свою часть работы. Когда дело было сделано, Тарра аккуратно завернула маленькое бездыханное тельце в белую материю, и положила его в люльку.
Женщина едва дышала, но была жива. Прочитав заклинание по второму кругу, я влила в него последние силы, после чего жена городничего спокойно уснула. Поменяв бельё ещё раз, мы бережно укрыли женщину шерстяным одеялом.
— Ну что? — в комнату с испуганными глазами заглянул Томас.
— Твоя жена жива, — коротко ответила тётя.
— А ребёнок? — Тарра молча опустила глаза и страдальчески помотала головой.
— Кто? — испуг в глазах мужчины сменился.
— Мальчик, — глухо, едва сдерживая слёзы, произнесла Тарра.
Услышав это Томас внезапно расхохотался.
— Пять девок рожала и было всё нормально! — начал вопить мужчина. — А наследника не смогла? — городничий вошёл в комнату и начал расхаживать взад-вперёд. Вдруг он резко остановился, обернулся и переводя взгляд с тёти на меня, свирепо произнёс:
— Ведьмы! — ожесточение в его голосе вывело меня из себя. — Это вы во всём виноваты!
— Мы спасли твою жену! — не выдержала я, попятившись на мужчину и уже хотела влепить ему крепкую оплеуху, но была остановлена Таррой.
— Лучше пойдём отсюда, — сухо изрекла женщина, уводя меня за руку из дома городничего.
Я шла не разбирая дороги из-за пережитого возмущения. Отчасти я понимала, что Томас сказал слова насчёт нашей вины в случившемся не из злобы, а из-за горя, но всё равно мне было до глубины души обидно. На поддержание жизни его жёны я израсходовала почти все свои силы, а восстановятся они ох как нескоро.
— Стой! — из мыслей меня вырвал обеспокоенный голос тётки.
— Что ещё? — проворчала я, но ответа мне не потребовалось, так как я своими глазами увидела, что так встревожило Тарру.
Прямо возле нашего дома, слабо поблёскивая в темноте ночи, словно встревоженный мотылёк, горел огонь. И его неровные всполохи не сулили нам ничего хорошего.
Дэмиан Эльдар
Лошади с заметной осторожностью ступали по болотистой местности, нервно перебивая копытами и опасливо озираясь по сторонам. Берегстоунский лес был самым большим и старым из всех лесных массивов королевства Веригос, и проходил почти по всему восточному континенту, соединяя в себе череду мелких речушек и озёр.
Мы ехали вслед за проводником, которого подобрали в ближайшей деревне, не рискуя пробираться сквозь все эти вековые деревья в одиночку.
— От кого получили донесение? — в конце концов, решил спросить я, останавливая лошадь и дождавшись Дарэна.
— От городничего. В нём было сказано, что две ведьмы убили его ребёнка во чреве матери, — хрипло ответил сержант. Услышав это я озлобленно пробормотал ругательства, проклиная ведьм. Дарэн сплюнул поддерживая меня.
— Что-то не нравится мне наш провожатый, — потянув лошадь ближе к мужчине, я чуть наклонился в его сторону. — И в какой дыре ты его только нарыл? — прошептал я, искоса наблюдая за престарелым деревенским жителем.
Приземистый старичок двигался впереди всех на своих двоих и был весьма несловоохотлив. Я самолично предложил ему взять одну из наших лошадей и поехать верхом, но он почему-то наотрез отказался.
— Он единственный, кто согласился провести нас через лес. Так мы сократим путь до Лонд Дэре вдвое, — я внимательно выслушал сержанта, хорошенько поразмыслив над его словами.
В чём-то, конечно, он был прав. В нашем деле медлить нельзя, но каждый раз, когда
Последние комментарии
1 день 1 час назад
1 день 9 часов назад
2 дней 11 минут назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад