Тайна пылающих скал [Мэри Вирджиния Кэри] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
М. КЕРИ Тайна пылающих скал
АЛЬФРЕД ХИЧКОК ПРЕДТАВЛЯЕТ
Привет, юные друзья! Я рад, что вы не потеряли интерес к детективу, к этому увлекательному жанру. В который раз с удовольствием представляю вам своих героев. Юпитер Джонс — Главный детектив, он же сыщик № 1. Исключительная сообразительность и непомерный аппетит — его главные особенности. Питер Креншоу, сыщик № 2, сильный, ловкий, одним словом, спортсмен. Немного импульсивен, но добр. Роберт Эндрюс — Секретарь. Спокойный, рассудительный юноша, любит книги и современную музыку. Все трое живут в Роки-Бич, небольшом городке в штате Калифорния, где создали свое сыскное агентство под названием «Три Сыщика», причем заметьте, с разрешения и одобрения местной полиции. О приключениях знаменитой троицы вы прочтете сами. Думаю, что вам уже не терпится это сделать, поэтому не буду занимать ваше драгоценное время. Скорее переворачивайте страницу. Альфред ХичкокВСПЫЛЬЧИВЫЙ ГОСПОДИН
— Не смей прикасаться к машине, не то получишь! — завопил Чарльз Бэррон. Юпитер, стоявший в воротах фирмы Джонсов, остолбенел: может быть, это просто шутка. Но Бэррон не шутил. Его лицо побагровело, он затрясся от ярости. Сжав кулаки, он со злостью уставился на Ганса, одного из братьев-баварцев, работающих у Джонсов. Ганс оцепенел. Он только всего-то предложил немного передвинуть роскошный автомобиль мистера Бэррона, загораживавший въезд на склад. — Сейчас подъедет грузовик с пиломатериалами, — попытался объяснить он еще раз. — И если я только немного… — Что тебе надо? — не унимался Бэррон. — Мне надоели идиоты, посягающие на мою собственность. И с такими людьми приходится иметь дело! — Мистер Бэррон, добро пожаловать к нам, но не стоит оскорблять моих помощников. Если вы не хотите, чтобы Ганс отогнал ваш автомобиль, тогда сделайте это сами. Мой грузовик на подходе! — изрек примирительно внезапно появившийся из-за кучи хлама дядя Юпитера, Титус Джонс. Бэррон открыл рот, чтобы еще раз разразиться бранью, но в этот момент к нему подбежала стройная шатенка. Схватив за руку разбушевавшегося Бэррона, она умоляюще взглянула на него: — Чарльз, убери автомобиль! Не хотелось бы, чтобы его повредили. — Да уж, конечно, это ни к чему, — пробурчал Бэррон. Он завел мотор и только успел поставить машину на свободную площадку возле конторы, как громадный грузовик фирмы Джонсов въехал в ворота. — Мой муж по натуре немного вспыльчив и… — женщина с каштановыми волосами улыбнулась Гансу. — Я умею водить машину, — заметил Ганс — Уже несколько лет я делаю это для мистера Джонса и ни разу не попал в аварию, — он повернулся и пошел прочь. — О! — воскликнула миссис Бэррон. Она беспомощно перевела взгляд с дяди Титуса на Юпитера, с Юпитера на тетю Матильду, вышедшую из конторы. — Что это с Гансом? — спросила тетя Матильда. — Он словно грозовая туча. — Мой муж нагрубил ему, — вздохнула миссис Бэррон. — Он сегодня не в духе. За завтраком горничная пролила кофе, а Чарльза всегда возмущает, если люди плохо относятся к своей работе. В наше-то время где найти таких? Иногда мне даже хочется, чтобы скорее наступило время спасения. — Спасения? — переспросил дядя Титус. — Да, прибытия спасителей с Омеги, — ответила миссис Бэррон. Дядя Титус ничего не понял. Юпитер же наоборот понимающе кивнул. — Об этих спасителях есть книга «Они с нами», — объяснил Юпитер дяде. — Ее автор Контрерас описывает жителей планеты Омега. Они постоянно следят за нами. И когда на земле разразится катастрофа, спасут некоторых людей, чтобы сберечь нашу культуру. — Ах, ты знаешь о спасителях! — обрадовалась миссис Бэррон. — Как чудесно! — Смешно, — хмыкнул дядя Титус. Но тетя Матильда перебила его: — Юпитер знает так много. Иногда я думаю, что слишком много. Она подхватила миссис Бэррон под руку и потащила ее за собой, на ходу рекламируя бывшие в употреблении кухонные стулья и другое старье. Тут подошли друзья Юпитера, Питер и Боб, занимавшиеся раскопками на площадке с металлоломом. — Привет, Пит. Как дела, Боб? — обратился к ним дядя Титус. — Вы пришли как раз вовремя. Для вас, ребятки, у миссис Джонс есть задание. Она объяснит вам. Вот только закончим с покупателями. Не дожидаясь ответа, он направился к мистеру Бэррону. Между тем тот снова запер свой автомобиль и готов был ссориться не только с Гансом, но и со всем миром. — Вы пропустили кое-что интересное, — заявил Юпитер друзьям. — Но, возможно, еще будет продолжение. — А что случилось? — заинтересовался Боб. — У нас сегодня слишком назойливый покупатель, — Юпитер усмехнулся. — Но когда он не рычит на Ганса, то отыскивает на складе довольно необычные вещи, — Юпитер кивком указал на ту часть территории, где его дядя и тетя демонстрировали чете Бэрронов допотопную, но еще действующую швейную машину с ножным приводом. Дядя Титус поднял ее и отнес к другим вещам, которые уже отобрал Чарльз Бэррон. Среди них были две дровяные печи, маслобойка со сломанной трамбовкой, ручной ткацкий станок и граммофон. — Такая куча старья! — воскликнул Питер. — На что нужна сломанная маслобойка? Разве как горшок для цветов. — Может быть, они собирают старинные вещи, — предположил Боб. — Не думаю, — возразил Юпитер. — Хотя кое-что из того, что здесь есть, может сойти за антиквариат. Но супруги Бэррон, по-видимому, собираются пользоваться ими. Мистер Бэррон спрашивал дядю, можно ли маслобойку починить. А печи исправны. Мистер Бэррон снимал заслонки и проверял колосники, чтобы убедиться, в каком они состоянии. В довершение всего он покупает печную трубу. — Тетя Матильда, конечно, рада, — сказал Питер. — Наконец-то она освободится от этого хлама. Ей, само собой, хотелось бы заполучить их в постоянные клиенты. — Ей — да, но дядя Титус не захочет, — возразил Юпитер. — Он считает мистера Бэррона невыносимым. Это грубиян, с которым вообще нельзя разговаривать. С тех пор, как он приехал сегодня в восемь утра к закрытым воротам, он только и делает, что орет, и даже заявил, что все равно будет вставать до рассвета, чтобы не терять зря времени, даже если весь мир будет спать до обеда. — Это он объявил в восемь утра? — спросил Боб. — Именно так. А вот миссис Бэррон производит довольно приятное впечатление, но мистер Бэррон убежден, что каждый хочет обвести его вокруг пальца и порядочных людей нет, — Юпитер кивнул. Боб задумался. Его зовут Бэррон? Интересно, если только окажется, что это он. Несколько недель тому назад в «Лос-Анджелес Тайм» была статья о каком-то миллионере по имени Бэррон. Где-то на севере он приобрел ранчо и задался целью изготавливать самому все необходимое для жизни. — Ага, для этого и нужна маслобойка, — съязвил Питер. — Он будет делать собственное масло и… Юпитер, он выходит на нашу штаб-квартиру! И это было действительно так! В конце склада Чарльз Бэррон отодвинул громадную доску, чтобы посмотреть ржавый садовый стул, и оказался прямо у завала из нагроможденной рухляди, под которой скрывался старый трейлер с находившейся в ней штаб-квартирой агентства «Три Сыщика». — Я попытаюсь выманить его оттуда, — сказал Юпитер, которому не хотелось, чтобы тетя Матильда вспомнила о находившемся там прицепе. Хотя тетя Матильда и дядя Титус отдали его Юпитеру, они и не подозревали, что в нем теперь проведен телефон и, кроме того, есть небольшая, но хорошо оборудованная лаборатория. Они знали, что друзья назвали себя детективами и помогали в раскрытии некоторых преступлений, но не имели никакого понятия о том, как серьезно относятся ребята к этой работе и как часто подвергаются настоящей опасности. Тетя Матильда не одобрила бы этого. Она бы постаралась занять ребят неопасной, но полезной, с ее точки зрения, работой, например, ремонтом старых вещей, которые затем можно будет пустить в распродажу. Юпитер оставил друзей у ворот, а сам помчался в ту часть двора, где орудовал мистер Бэррон. Тот обернулся и нахмурился, но Юпитер сделал вид, что не заметил этого. — Мне кажется, вы действительно знаете толк в антикварных вещах, — обратился он к Бэррону. — На той стороне у мастерской у нас есть для вас кое-что интересное, например, ванна с львиными лапами и легкий экипаж в старинном стиле, сделанный для съемок фильма. Он в отличном состоянии. — Ванна нам не нужна, — сказал Бэррон, — но на экипаж я бы взглянул. — А мы про него совсем забыли. Спасибо, Юп, что вспомнил, — обрадовался дядя Титус. И все отправились к мастерской, а Юпитер вернулся к друзьям. Все трое потолкались еще возле конторы, пока Бэррон и его жена обсуждали вопрос о доставке покупок. — Мы живем в пятнадцати километрах от автомагистрали, — объяснил Бэррон. — Я могу прислать грузовик, чтобы забрать вещи, но будет лучше, если мы поступим иначе. Мои люди сейчас очень заняты. И если вы сами сможете привезти все это, я бы заплатил, — он замолчал, печально взглянул на дядю Титуса и добавил: — Но сверх стоимости за доставку я платить не буду. — Я бы и не взял с вас больше, мистер Бэррон, — сказал дядя Титус, — но посудите сами, доставку на такое расстояние мы, собственно говоря, не делаем. Мистер Бэррон начинал сердиться. — Но, дядя, — прервал его Юпитер, — ты ведь хотел поехать на север в Сан-Хосе посмотреть, нет ли чего интересного в домах, предназначенных на слом. А по пути можно завезти вещи мистера Бэррона, тогда доставка обойдется дешевле. — Неплохо! — воскликнул Бэррон. — Молодой человек мыслит здраво. Бывают еще чудеса. — Молодые люди часто очень разумны, — холодно заметил дядя Титус — Идея хорошая. Так или иначе кто-то должен поехать в Сан-Хосе. Но на это уйдет два дня. На этой неделе я никак не смогу. — Мы могли бы поехать, — вставил Юпитер. — Ты ведь обещал, что скоро разрешишь нам самим делать закупки. Юпитер повернулся к Питеру и Бобу: — Ну, что скажете? Хотите поехать со мной на север? — Конечно, — сказал Питер. — Если родители разрешат. Боб кивнул в знак согласия. — Тогда решено! — быстро произнес Юпитер. — Грузовик может повести Ганс или Конрад. А по дороге в Сан-Хосе мы поедем мимо ранчо мистера Бэррона. Он быстро удалился, прежде чем Чарльз Бэррон или дядя смогли придумать что-нибудь получше. — На фига это нужно? — спросил Питер, когда мальчики оказались в безопасности, в мастерской Юпитера, и их никто не мог услышать. — Придется выгружать покупки Бэррону, а это нелегкая работа. Что ты задумал? Юпитер облокотился на верстак и усмехнулся. — Во-первых, дядя Титус уже давно обещал нам такую поездку, но всегда что-нибудь мешало. — Да, раньше мы чаще ездили по делам, — вставил Боб. — А во-вторых, — продолжал Юпитер, — было бы неплохо как можно скорее смыться отсюда. — Как так? — изумился Питер. — Потому что тетя Матильда приготовила нам колоссальную работу. Она хочет, чтобы мы очистили от ржавчины кое-какое оборудование для игровых площадок. Но овчинка не стоит выделки. Металл почти полностью проржавел. Я сказал ей об этом, но она не верит, думает, что я просто отлыниваю от работы. — Она права, — заметил Боб. — Допустим, — согласился Юпитер. — Но пока нас не будет, работу, вероятно, начнут Ганс или Конрад, и тогда тетя Матильда увидит, что не стоит терять на это время, и продаст его как утиль. Но существует и третья причина для поездки на север. Супруги Бэррон довольно странная пара, интересно посмотреть, как они живут. Они действительно используют только подержанные вещи или у них есть и современная техника? И всегда ли мистер Бэррон вспыльчивый? А миссис Бэррон — она действительно верит в этих спасителей? — Спасителей? — переспросил Питер. — Кто же это такие? — Внеземная высшая раса, которая спасет нас, если на нашей планете разразится катастрофа, — пояснил Юпитер. — Шутишь! — воскликнул Боб. — Вовсе нет! — возразил Юпитер, и его глаза заблестели от удовольствия. — Кто знает? Может быть, это произойдет, когда мы будем на ранчо и они спасут нас! Тогда это будет чрезвычайно интересная поездка!КРЕПОСТЬ
На другой день брат Ганса Конрад вывел со склада Джонсов одну из двух самых больших автомашин, нагруженную покупками мистера Бэррона, среди которых втиснулись Юпитер, Питер и Боб. — Ты нашел статью о Бэрроне? — спросил Юпитер Боба, когда автомобиль выехал на дорогу, ведущую на север. Боб кивнул и достал из кармана несколько сложенных листов. — Она была напечатана четыре недели тому назад в финансовом разделе «Тайма». Я скопировал ее. Боб развернул листы. — Его полное имя Чарльз Эмерсон Бэррон. Он действительно очень богатый человек. Его отец был владельцем фирмы «Бэррон Интернейшнл» по производству тракторов и сельскохозяйственных машин в городе Милуоки, где родился Чарльз. Это был типичный промышленный город периода грюндерства [1], и все жители работали на тракторном заводе и делали все, что приказывали Бэрроны. В двадцать три года Чарльз Бэррон унаследовал фирму, и долгое время все шло хорошо. Но потом рабочие забастовали и потребовали сокращения рабочего дня и увеличения зарплаты. Эти требования мистер Бэррон вынужден был, наконец, выполнить. Только это так надоело ему, что он продал тракторный завод и купил предприятие по производству автомашин. Но через некоторое время правительство наложило на него большой штраф за загрязнение воздуха. Тогда он продал и эту фирму и купил завод по производству фотоаппаратуры, но попал в новый процесс из-за своего нежелания уважать человеческое достоинство. Между тем, Бэрронам принадлежали газеты, ряд частных радиостанций, несколько банков, и, как всегда, возникали конфликты из-за требований органов власти и профсоюзов. Наконец он продал все и переехал на ранчо в долину севернее Сан-Луис Обиспо, где живет в доме, в котором родился. — Я думал, он родился в Милуоки, — удивился Питер. — Конечно. Но он сумел перевезти весь дом в Калифорнию. У кого полно денег, тот может себе позволить такую роскошь, а мистеру Бэррону это ничего не стоило, ведь от продажи предприятий он всегда извлекал прибыль, не зря его называли Бэррон-грабитель. — Ну конечно, — сказал Юпитер. — Он точно такой же самодур, как те промышленники прошлого века. — Согласно теории Бэррона, — продолжал Боб, — деньги в мире производит сброд, который не умеет работать как надо, и скоро они вообще ничего не будут стоить. Единственный товар, которым стоит владеть, — это золото и земля, поэтому он и купил ранчо Вальверде. Он заявляет, что хотел бы остаток дней провести здесь и все, что необходимо для жизни, производить самому. Боб сунул заметку в карман. Ребята ехали молча. Мимо проносились небольшие городки, мелькали сельские пейзажи. Было почти три часа, когда Конрад свернул с шоссе вдоль побережья на автостраду, идущую на восток. Дорога круто пошла в гору, потом спустилась в узкую долину. Здесь не было ни домов, ни машин. — Какая глушь, — заметил Питер. — Это действительно пустынное место, — объяснил Юпитер. — Перед отъездом из Роки-Бич я смотрел по карте. Отсюда до самого Сан-Хоакина ни одного жилого места. Грузовик поднимался в горы, сбавляя скорость при очередном повороте. Потом вновь начал спускаться в долину. Мальчики увидели, что приближаются к обширной низине, окаймленной отвесными скалами. Дорога сделала изгиб и крутой поворот, измученный мотор стонал. Но, наконец, спуск кончился, и автомобиль покатил по ровной местности. С левой стороны дороги рос низкий темный кустарник, с правой поднималась живая изгородь из олеандра, а в просветах между ними виднелись нежно зеленевшие поля. — Ранчо Вальверде, или Зеленая долина, — объявил Боб. Конрад проехал еще почти два километра, прежде чем сбавил темп и свернул налево. Сквозь открытые ворота автомобиль выехал на засыпанную щебнем проселочную дорогу, ведущую на север, между пашнями и апельсиновыми плантациями. Юпитер привстал и посмотрел по сторонам. Впереди он увидел убегающую вдаль эвкалиптовую рощу и в тени деревьев несколько строений. Справа от дороги стоял двухэтажный дом, фронтоном на юг, по направлению к дороге. Слева — тоже развернутый точно на юг старинный дом с остроконечной двускатной крышей, скорее даже элегантная вилла. Карниз фасада украшен резьбой, а над широкой, просторной верандой, которая обрамляла дом спереди и сбоку, возвышались башенки. — Это, конечно, дом, который Бэррон доставил из Милуоки, — сказал Боб. Юпитер кивнул. В это время они проехали между большим строением и скромным домом и приблизились к дюжине небольших деревянных домиков, возле которых играли темноволосые черноглазые ребятишки. Они прервали игру и помахали вслед грузовику. Но ни одного взрослого не удалось увидеть, пока они не подъехали к широкой площадке, где перед большими ангарами и хранилищами стояли автомобили и тракторы. Когда Конрад затормозил, в дверях одного из ангаров появился рыжеволосый человек с обветренным лицом с папкой в руках. — Вы от фирмы Джонсов? — спросил он. Юпитер спрыгнул с грузовика. — Я Юпитер Джонс, — с важностью произнес он. — Это Конрад Меркель, а это мои друзья Питер реншоу и Боб Эндрюс. — Я Хэнк Детвейлер, — рыжеволосый улыбнулся, — управляющий. — Хорошо, — сказал Конрад. — Где можно сгрузить вещи? — В этом нет необходимости, не беспокойтесь, — возразил Детвейлер. — Наши люди сделают это сами. Как по команде, из хранилища появились трое мужчин и принялись за разгрузку. Они были такого же южного типа, как жители из деревянных домиков. Во время работы они тихо переговаривались по-испански, и Хэнк Детвейлер отмечал каждую вещь в своих документах. У управляющего были большие рабочие руки с коротко остриженными ногтями. Его лицо было почти кирпичного цвета, какой бывает при длительном пребывании на свежем воздухе, а уголки глаз и рта прорезали глубокие морщины. — Ну, — сказал он вдруг, когда заметил, что Юпитер рассматривает его, — хочешь что-то спросить? Юпитер улыбнулся. — Вы могли бы подтвердить мою догадку. Делать правильные предположения о людях — мое хобби, — объяснил он и взглянул на устремленные вверх крутые склоны, окружавшие ранчо с трех сторон. — Судя по вашему обветренному лицу, вы недавно появились в этой защищенной долине. Я полагаю, что прежде вы жили в местности, открытой всем ветрам. На какое-то мгновение взгляд Хэнка затуманился. — Отлично, — сказал он. — Ты прав. Я был управляющим на ранчо Амстронг в Техасе, пока в прошлом году туда не приехал мистер Бэррон и не увез меня, но иногда я чувствую здесь себя запертым. Хэнк положил папку с документами на капот грузовика. — Так вы проделали такой длинный путь из Роки-Бич, чтобы помочь выгрузить покупки? — спросил он. — Это очень мило с вашей стороны. Я бы в вашем возрасте занимался чем-нибудь другим, но, вероятно, вам просто хотелось взглянуть на ранчо? Юп согласно кивнул, и Детвейлер засмеялся. — Ну хорошо, — сказал он. — Если у вас еще есть время, то я покажу ранчо. Думаю, вам будет интересно. Управляющий вошел первым в сарай, где размещался купленный на толкучке товар. Приехавшие увидели большое складское помещение, до самой крыши забитое всякими немыслимыми вещами. Сразу же за складом, в небольшом здании, разместилась механическая мастерская. Здесь посетители были представлены Джону Алеману, курносому молодому человеку, который работал на ранчо механиком. — Джон следит за нашим машинным парком. Но это не все, что он умеет. Он мог бы строить большие электростанции и оросительные системы. — Только без высшего образования теперь нелегко получить работу, — вздохнул Алеман. Возле мастерской были сараи для хранения припасов, а немного позади — холодильник, который, правда, не работал. — У нас ценная порода коров, — пояснил Хэнк. — Сейчас стадо на пастбище у дамбы. Мы держим крупный рогатый скот, и овец, и свиней, и кур. И конечно, лошадей. Он пошел дальше в конюшню, где Мэри Седлак, молодая женщина со светло-русыми волосами, сидела на корточках в стойле перед караковым жеребцом. Она подняла левое заднее копыто и критически рассматривала его. — Мэри лечит наших животных. А еще больше балует их, — сказал управляющий. — Не подходите, — предупредила девушка. — Эстебан беспокоится, когда чувствует посторонних. — Эстебан — упрямая бестия, — согласился Хэнк. — Мэри единственная, кого он подпускает к себе. Управляющий и гости вернулись на стоянку и сели в небольшой автомобиль. Детвейлер выехал на полевую дорогу, ведущую на север. — На ранчо сорок семь рабочих, — сообщил он. — А еще здесь живут дети и специалисты, как Мэри и Джон, и смотрители. Я старший смотритель и отвечаю за все, что поступает сюда или отправляется отсюда. А еще здесь работает Рафаэль Баналес, — он кивком указал на стройного невысокого молодого человека, стоявшего на краю поля, где рабочие высаживали рассаду. — Рафаэль отвечает за сельскохозяйственные работы. Он первоклассный агроном. Окончил вуз в Дэвисе. Они отправились дальше, и Хэнк показал им небольшую лабораторию, где Джон Алеман проводил эксперименты с солнечной энергией. Затем пошли нежные, уходящие до крутого обрыва на восток луга, на которых пасся крупный рогатый скот. Миновав поля с морковью, салатом, перцем и дынями, они увидели пастбище для коров, а за пастбищем бетонную плотину. — В случае необходимости у нас есть собственный запас воды, — объяснил Детвейлер Конраду и мальчикам. — Резервуар за дамбой питается от ручья с отвесной скалы. Пока мы еще не пользовались этой водой, но это на тот случай, если вдруг понадобится. Сейчас у нас глубокий колодец. В случае необходимости мы можем вырабатывать собственную электроэнергию для насосов и всех электроприборов. Алеман построил генераторы на дизельном топливе. Если оно кончится, то мы сможем заменить его углем или дровами. Повернув автомобиль к домикам под эвкалиптами, он продолжал: — Мы держим пчел, если будет мало сахара. У нас есть коптильня для ветчины, огромные подземные резервуары для запасов горючего, погреба для хранения картофеля и других овощей, километровые полки для консервов и варенья, которое варят Элси и другие женщины после сбора урожая. — Элси? — переспросил Юпитер. Хэнк усмехнулся. — Элси Спрэт занимает особое место. Она готовит для Джона, Рафаэля, Мэри и для меня, а также для супругов Бэррон. Если у вас есть время зайти в дом, где мы живем, она угостит всех изумительным лимонадом. Управляющий поставил автомобиль у гаража и повел всех в дом. Элси Спрэт, веселая, энергичная тридцатилетняя женщина, с коротко подстриженными светлыми волосами, чудодействовала в кухне, наполненной солнечным светом и теплыми ароматными запахами. Когда Хэнк Детвейлер представил посетителей, она тотчас вышла, чтобы приготовить мужчинам кофе, а мальчикам достать из холодильника лимонад. — Пейте, пока все еще есть, — сказала она. — Если начнется революция, не будет больше лимонада. Конрад сел за длинный стол возле Детвейлера. — Революция? — усомнился он. — В Америке не будет революции. Если нас не будет устраивать президент, мы выберем нового. — Вы так думаете? — усомнилась Элси. — Но если все в стране рухнет — — что тогда делать? На это Конрад не нашел, что ответить. Юп осмотрел кухню. Его внимание привлекла плита с дровяным отоплением, которая стояла рядом с газовой. — Когда все рухнет? — переспросил Юпитер. — К этому здесь все хорошо подготовились, не так ли? Это имение, как крепость, укомплектовано запасами, чтобы выдержать осаду, как в средневековом замке. — Совершенно верно, — подтвердил Хэнк. — Мы действительно готовимся здесь к концу света или, по крайней мере, к концу современного образа жизни. Элси налила чашку кофе. Когда она села за стол и взяла ложку сахара, Юп заметил легкое искривление на правой кисти руки — хрящевидный нарост на мизинце. — Я полагаю, — сказала она, — мистер Бэррон имеет в виду всеобщее разрушение общества, с голодом, разбоем, хаосом и кровопролитием. Он действительно верит, что человечество погибнет, и мы, если хотим выжить, должны подготовиться к этому. — Ваш хозяин считает, что золото и земля — единственное надежное помещение капитала, правда? — спросил Юп. — Очевидно, он принимает в расчет развал нашей финансовой системы. Повариха уставилась на него. — Ты всегда так выражаешься? — спросила она. — Юп не упустит случая выразиться высокопарно, — засмеялся Пит. Юпитер не среагировал на эту колкость. — Вы тоже верите, что наш мир обречен на погибель? — обратился он к Элси и Детвейлеру. — Нет, собственно говоря, нет, — женщина пожала плечами. — Я думаю, мистер Бэррон — единственный, кто в самом деле верит в это, — ответил Хэнк. — Он постоянно повторяет, что правительство сует свой нос куда не нужно, и утверждает, что в недалеком будущем деньги вообще обесценятся. — Тсс, — шепнула Элси, ладонью касаясь руки управляющего и глядя мимо него на дверь. Там за москитной сеткой стояла миссис Бэррон. — Можно войти? — спросила она. — Конечно, — Элси поднялась. — Мы пьем кофе. Желаете чашечку? — Нет, благодарю, — миссис Бэррон вошла в кухню и улыбнулась ребятам. — Я увидела, что приехали мальчики, — сказала она. — Не могли бы вы задержаться ненадолго и поужинать со мной и мистером Бэрроном? Конрад нахмурился. — Юп, уже пятый час. Пора ехать. — Нe могли бы мы сегодня поужинать пораньше? — обратилась миссис Бэррон к Элси. — Да, конечно, — Элси была явно озадачена. — Ну как? — миссис Бэррон снова улыбнулась. Юпитер вопросительно посмотрел на Боба, потом на Питера. — Это было бы здорово! — заявил Питер. — Не волнуйся, — попытался Боб успокоить Конрада. — В Сан-Хосе мы будем вовремя. — Прекрасно, тогда все ясно, — сказала миссис Бэррон. — В половине шестого садимся за стол. Она вышла из кухни и по черной лестнице спустилась вниз через задний выход. — Не нравится мне это. Нужно ехать, — настаивал Конрад. — Скоро поедем, — убеждал его Юпитер. — Часом раньше, часом позже, какая разница. Он часто бывал прав в своих предсказаниях, однако на этот раз ему суждено было обмануться.ВЫХОД ЗАПРЕЩЕН
— Миссис Бэррон любит ребят, — сказал Хэнк Детвейлер. — У нее два приемных сына, которых ей очень не хватает. Один удрал с рок-группой ударником, а другой живет сейчас в Биг Суре, делает деревянные сабо и продает туристам. Он пишет стихи. — О! — воскликнул Пит. — Как же мистер Бэррон относится к этому? — Он очень несчастлив, — ответила Элси Спрэт. — А теперь бегите ужинать и будьте полюбезнее с миссис Бэррон, а его остерегайтесь. Если у него плохое настроение, то от него можно всего ожидать, как от гремучей змеи во время грозы. Конрад совсем смутился. — Я лучше не пойду и подожду здесь. Вы не против, если я останусь? — спросил он, взглянув на Элси. — Ну конечно, — ответила та. — Вы можете поужинать здесь, а мальчики в большом доме. Итак, в половине шестого Юп, Боб и Пит отправились к хозяйской вилле. Миссис Бэррон открыла дверь и провела их в элегантный салон с софой и креслами, обитыми плюшем. Мистер Бэррон был уже здесь и громко жаловался на то, что телевизор барахлит. — Ничего, кроме шума и мелькания! — ворчал он. С отсутствующим взглядом пожал гостям руки. — Полагаю, что вы, молодые люди, еще ходите в школу, — сказал он. — Учитесь там чему-то? Или попусту тратите время? Прежде чем ребята успели ответить, в дверях появилась мексиканка и доложила, что все готово. Хозяин подал руку жене, и все последовали за ними в столовую. Мексиканка подала еду. Еда была превосходна. Юпитер ел не спеша и слушал лекцию мистера Бэррона о дурной традиции распространения пластмасс. Он возмущался, что винил используют как кожу, а полиэстр выдают за шерсть. Мистер Бэррон подверг критике охотников на термитов, которые ничего не понимают в термитах, и автомехаников, которые не умеют чинить автомобили. Миссис Бэррон подождала, пока супруг не завершил длинный перечень своих жалоб, и сразу же начала рассказывать о том сыне, который пишет стихи. — Все вздор! — взорвался Бэррон. — Сегодня это болезнь — кропать стихи, взрослым — не работать, детям — не уважать родителей… — Чарльз, дорогой, у тебя на подбородке крошка, — прервала его миссис Бэррон. Мистер Бэррон вытер салфеткой рот, а его жена принялась рассказывать о втором сыне, ударнике в рок-группе. Мистер Бэррон побагровел. — Он приедет на наш съезд, — улыбнулась она. — Этот паяц! — прорычал он. — Съезд? — скромно закинул удочку Пит. — Ежегодные встречи союза «Голубая звезда» проходят здесь в августе, — объяснила миссис Бэррон. Она улыбнулась Юпитеру. — Ты ведь знаешь — ты читал книгу. А многие члены нашего общества разговаривали со спасителями с планеты Омега. Они поделятся своими впечатлениями о пережитом, и если посчастливится, то в этом году перед нами выступит Владимир Контрерас. — Ах да, — сказал Юпитер. — Автор книги «Они на нашей стороне». Мистер Бэррон откинулся назад. — В прошлом году съезд «Голубой Звезды» проходил в Иове. Там был один ненормальный, который верит, что Земля полая и внутри обитает сверхчеловек. И женщина, которая заставляла намагниченные гвозди плавать на воде, и прыщеватый юнец, который все время повторял «Ом! Ом!», пока я не доставил себе удовольствие дать ему пощечину. — Вы тоже были на съезде? — обратился Пит к Бэррону. — Должен быть, — буркнул Бэррон. — Моя жена — дама, достойная уважения, но если бы она была одна, то стала бы жертвой этих безумцев. Даже если я сопровождаю ее, она почти сходит с ума от восторга. Мне не удалось уговорить ее не приглашать весь этот сброд сюда летом. — Ожидается много народу, — невозмутимо продолжала его жена. — Многие горячо интересуются всем этим. Они знают, что спасители наблюдают за нами издали. — Единственные, кто наблюдает за нами издали, — это анархисты и уголовники, которые хотят нас обобрать, — заворчал мистер Бэррон. — Ну, я готов и к этому. Пит умоляюще взглянул на Юпитера, и тот встал. — Было очень любезно с вашей стороны пригласить нас, — произнес он. — Но нам пора. Конрад торопится в Сан-Хосе. — Конечно, — сказала миссис Бэррон. — Не смеем задерживать. Она проводила ребят до двери и остановилась, наблюдая, как те спускаются по лестнице. — Ну как? — спросила Элси Спрэт, когда они появились на кухне. — Интересно, — ответил Боб, — но не очень уютно. Точно так, как вы сказали. — Раздражителен, как гремучая змея в грозу, — Элси засмеялась. Конрад уже поужинал. Он отнес посуду в мойку, и все четверо направились к грузовику. На веранде дома для слуг стоял Детвейлер. Когда они отъезжали, он кивнул им. — Милые люди, — произнес Боб. — Кроме мистера Бэррона, — заметил Питер. — Старый брюзга! Грузовик помчался по проселочной дороге и через некоторое время притормозил перед воротами. Ребята услышали, как Конрад открыл дверцу. — Юп! — позвал он. Юпитер спрыгнул на землю, друзья последовали за ним. На трассе стоял какой-то мужчина, преграждая им путь. На нем была армейская форма, а патронташ набит патронами, стальная каска стянута под подбородком, на груди ружье. — Извините, — произнес он. — Дорога закрыта. — Что случилось? — спросил Юпитер, — Не знаю, — ответил солдат. Его голос дрожал, будто от испуга. — Я получил приказ никого не пропускать. Дорога закрыта. Он сделал движение ружьем, как будто хотел обратить на него внимание. При этом ружье выскользнуло. — Осторожно! — испугался Питер. Солдат неловко подхватил ружье, оглушительный выстрел заставил всех вздрогнуть.ВТОРЖЕНИЕ
Эхо, разнесшееся над долиной, усилило звук выстрела. Молодой солдат остолбенело взглянул на ружье, лицо его побледнело, а глаза расширились от ужаса. — Оно ведь заряжено! — сердито воскликнул Конрад. — Конечно, — произнес солдат неуверенным голосом. — Нам сегодня выдали боевые патроны, — он с опаской, но крепко сжал ружье, чтобы оно опять не упало. На дороге послышался гул мотора. Почти тотчас возле них затормозил джип. — Стэнфорд, что вы себе позволяете? — заорал офицер, сидящий в джипе рядом с шофером. Он сердито взглянул сначала на солдата, потом на ребят и на Конрада. — Сожалею, сэр! — сказал солдат. — Ружье выскользнуло. — Стэнфорд, если вы не умеете держать винтовку, то вообще непригодны к военной службе! — возмутился офицер. — Да, сэр, — согласился солдат. Офицер вышел из автомобиля и шагнул к Конраду. Мальчики увидели, что он еще очень молод, так же, как и испуганный солдат. Его зеленовато-оливковая военная форма, каска и сапоги — все было с иголочки. — Я — лейтенант Феррант, — сказал он, вскинул руку в перчатке для приветствия и вновь опустил ее. Юпитер подумал, что он старается вести себя слишком по-военному, как актер, изображающий офицера в фильме о войне. — Почему закрыта дорога? — спросил Конрад. — Мы должны еще сегодня вечером успеть в Сан-Хосе. У нас нет времени для военных игр, которые вы здесь затеяли. — Сожалею, но это не игра, — возразил лейтенант сдавленным голосом. — Мои люди и я были откомандированы сюда сегодня после обеда с приказом убрать с этой дороги весь транспорт. Это стратегически важная трасса от Кэмп Роберте к побережью, и нужно освободить ее для военного транспорта. — Мы ведь не хотим блокировать дорогу, — объяснил Юпитер. — Мы тотчас свернем на 101, а потом на север до Сан-Хосе. — Скоростное шоссе 101 тоже закрыто, — сказал лейтенант. — Разворачивайтесь, пожалуйста, и возвращайтесь туда, откуда прибыли, и не задерживайте нас, — он положил руку на пистолет, торчащий из кобуры. — У меня приказ никого не пропускать на эту дорогу, — продолжал офицер. — Ведь это же для вашей безопасности. — Безопасность? — удивился Конрад. — Вы хотите защищать нас с оружием в руках? Чушь какая! — Мне жаль, — сказал лейтенант. — Но все же не могу вас пропустить. И не могу сказать больше, чем уже сказал, потому что и сам не в курсе. Будьте благоразумны и возвращайтесь! — Мистер Бэррон не поверит, — заявил Юпитер. — Это тот самый Чарльз Эмерсон Бэррон, промышленник. Он, конечно, возмутится, если услышит, что задержали его гостей. И вероятно, позвонит в Вашингтон. Он влиятельный человек! — Ведь это зависит не от меня, — ответил лейтенант. — Я не могу никому разрешить проехать. На дороге появились люди в военной форме. Молча выстроились они возле солдата, остановившего грузовик. У каждого была винтовка, и мальчики увидели, что каждый готов стрелять. — Ну ладно, — быстро пошел на уступки Конрад. — Юп, мне это не нравится. Возвращаемся на ранчо и расскажем мистеру Бэррону о том, что здесь происходит. — Хорошо, — сказал лейтенант. — Я поеду за вами и помогу объяснить этому Бэррону, что мы выполняем приказ. Лейтенант сел в джип, а мальчики забрались в грузовик. — Черт знает что! — возмутился Пит. Грузовик, сопровождаемый джипом, подкатил к вилле Бэррона. — Когда мы днем выехали из Роки-Бич, все было в полном порядке. Что же случилось за это время? — удивился Боб. — Непонятно, — ответил Пит, — но лейтенант чувствует себя явно неловко. Здесь что-то происходит. Конрад остановил автомобиль у подъезда. Джип подъехал вплотную к нему. Лейтенант вышел и осмотрелся. — С кем же здесь поговорить? — спросил он. Голос его был бойким и слишком громким, как будто он подбадривал сам себя. Хэнк Детвейлер спустился по задней лестнице. Появились Элси Спрэт и Мэри Седлак, позади них в дверном проеме стоял Рафаэль Баналес. — Я управляющий мистера Бэррона, — сказал Детвейлер. — Что вам угодно? Боковая дверь виллы Бэрронов тоже открылась. Супруги Бэррон вышли на веранду. — Что происходит? — спросил Бэррон. — Дорога закрыта, — объяснил Юпитер. — Мы не можем уехать. Миллионер в упор взглянул на лейтенанта. — Моя дорога? Закрыта? Юпитер заметил, что, несмотря на вечернюю прохладу, лейтенанта прошиб пот — сила влияния Чарльза Бэррона на других людей, видимо, была действительно велика. — Простите, сэр, — пролепетал лейтенант, — Эт-т-о не ваша дорога! Юпитер еле сдержал улыбку. Мистер Бэррон мог и страху нагнать на людей, а не только вгонять в пот. — Что значит «закрыта»? Она не может быть закрыта! Это государственная автомагистраль! — Д-да, сэр! — продолжал заикаться лейтенант. — Скоростное шоссе на Сан-Хосе, конечно, сэр, н-но… — Возьмите себя в руки, — отчеканил Бэррон. — Говорите же, черт подери! — Мы п-п-получили приказ, сэр, — с трудом произнес лейтенант. — Сегодня после обеда. Из Вашингтона. Что-то случилось в Т-т… — Лейтенант! — взорвался Бэррон. — В Техасе, — обрел дар речи лейтенант. — В Т-т-техасе что-то произошло. — Теперь он окончательно овладел собой, снял шлем и рукой в натянутой перчатке пригладил темные волосы. — Я не знаю, в чем дело, но все дороги в штате перекрыты, все основные магистрали, сэр. Транспорт стоит. — Это смешно! — процедил Бэррон. — Да, сэр! — кивнул лейтенант. — Я позвоню в Вашингтон, — заявил Бэррон. — Да, сэр, — кивнул лейтенант. — Президенту, — уточнил Бэррон. — Я позвоню президенту. Тяжело ступая, он направился к дому. Окна огромного здания были открыты, и всем прибывшим было слышно, как Чарльз Бэррон вращает диск телефона. Секунду стояла тишина, потом все услышали стук брошенной трубки. — Проклятье! — рыкнул Бэррон. Он вышел на веранду, хлопнул дверью, спустился вниз: — Чертов телефон! Вероятно, на линии повреждение. — Нет, сэр, — возразил лейтенант. — Не думаю, сэр. — Что значит «не думаю»? — прикрикнул Бэррон. — Что вам известно? — Ничего, сэр. Только то, что телефон здесь больше не работает. Радио тоже. Приказ из Вашингтона мы получили по телеграфу. — Ни телефон, ни радио? — переспросил промышленник. Из домов выходили мужчины и женщины, работающие на ранчо, и прислушивались к разговору. Они были напуганы и двигались осторожно, как будто находились в кромешной темноте. — Это верно, что радио больше не говорит? — спросил один из служащих. — И сегодня вечером мы не посмотрим телевизор? — вставил другой. — Он только шумел, а теперь вообще молчит. Света ведь тоже нет. — Телевизор не работает? — лицо мистера Бэррона приняло озабоченное и вместе с тем удовлетворенное выражение. — И света тоже нет? — Как в плохом фильме! — нетерпеливо воскликнула Элси. Это прозвучало громко и неестественно бодро. — Почему закрыты дороги? Это непонятно. А что говорится в телеграмме из Вашингтона? Что случилось в Техасе? Оказывать всяческое содействие этим подразделениям и не покидать своих домов, чтобы не блокировать стратегических магистралей. Свяжитесь, пожалуйста, с вашими местными органами гражданской обороны. Что-то щелкнуло, зашуршало, пошли помехи, и радио Элси испустило дух. — Идиот! Круглый идиот! — бушевал Чарльз Бэррон. — И как только его могли избрать. Он крепок задним умом. Немыслимо! — Мистер Бэррон, он недвусмысленно намекает на вторжение, — произнес Хэнк Детвейлер. Управляющий был совершенно растерян. — Вторжение… И при этом парализована связь. Мы… здесь совсем одни! И не сможем ни с кем связаться, чтобы узнать, что происходит там, снаружи.«ПРОЧЬ С МОЕЙ ТЕРРИТОРИИ!»
— Коммунисты! — вопил миллионер. — Анархисты! Сброд! Не верю в эти самолеты. Ясно, что они захватили радиостанции и пытаются запугать нас, чтобы мы капитулировали. Или они взяли президента в заложники, или… или… Бэррон прервал свою речь. На лице появилась стальная решимость. — Я поеду в город, — объявил он. — Или сразу в Кэмп Роберте. Поговорю с кем-нибудь, кто в курсе этого дела, и никто не остановит меня! — У меня приказ, сэр! Н-ни одного автомобиля не выпускать на дорогу, — лейтенант подтянулся, глубоко вздохнул и произнес эту фразу медленно и внушительно. — Будет лучше, мистер Бэррон, если вы пока останетесь на ранчо. Сэр, мне приказано освободить дорогу на Сан-Хоакин Вэлли, обеспечить безопасность и охрану pa-ранчо Вальверде. — Безопасность? — удивилась Элси. Она снова вышла из кухни. — Нашу безопасность? Как так? Кто угрожает нам? И что все-таки там происходит, лейтенант? — Элси указала на каменистые склоны и пространство за ними. — Что же с нами будет? — заволновалась она. — Этого… этого я не знаю, мадам, — отвечал Феррант. — Что же конкретно приказало вам ваше начальство? — справился Бэррон. Лейтенант промолчал. — Ну, ну! — потребовал Бэррон. — Что же приказал вам сегодня ваш командир? И вновь никакого ответа. — И вообще, речь идет не о дороге, не так ли? — наступал Бэррон. — Существует дюжина других более важных дорог. Люди из Кэмп Робертса хотят охранять только ранчо Вальверде, или не так? Но зачем? Что у нас можно взять? Только наше автономное хозяйство. — Да, именно так, мистер Бэррон, — поддержала Элси Спрэт. — Не так уж много имений в округе, которые были бы так обеспечены всем необходимым, как наше. Мы ведь можем жить на ранчо годами, не покидая его. — Ага! — рявкнул Бэррон. — Теперь понятно! — Что же, Чарльз? — спросила миссис Бэррон. — Ясно, что это болтовня насчет самолетов неизвестного происхождения — сплошная небылица для отвода глаз. Они хотят, чтобы мы все оставались дома для безопасности бюрократов — именно здесь, в моей долине. — Мистер Бэррон, я не понимаю, что… — начал Хэнк. — Неужели? — ответил тот. — Бросьте, понимаете. Или у нас сменилась власть, и тут, конечно, можно гадать, — кто бы это мог быть, или в стране произошла революция, которая распространяется. Может быть, это началось в Вашингтоне. Я читал, что там на собрание пришла группа, которая называется «объединенный рабочий класс». Зачем, для чего они объединились, спрашиваю! Конечно же, от них нельзя ждать ничего хорошего. Им нужно только несколько активных сторонников в крупных городах, только горстку борцов, и тогда они за один день свергнут правительство. — Ну, для этого потребовался бы не один день, — возразил Юпитер. — Ведь все было нормально, когда мы после полудня выехали из Роки-Бич. — А сейчас уже ненормально, — отрезал промышленник. — У нас здесь катастрофа. И этот бездельник, который называется президентом, не имеет ни малейшего понятия, как справиться с этим. Уверен, что сам он просто сбежит, отыщет безопасное место, окопается там и… — Мистер Бэррон! — воскликнула Элси. — Мне же не справиться, если он приедет сюда. Я готовлю для вас и миссис Бэррон, для Хэнка и других, но кухня не рассчитана на такое огромное количество гостей и… — Элси, никто и не требует от вас, чтобы вы готовили для всей этой клики из Вашингтона, — заявил Чарльз Бэррон. — Мой дом — моя крепость, как говорят англичане, и я имею право не давать здесь приютачиновникам из правительства, — Бэррон сердито взглянул на лейтенанта. — А теперь вон из моих владений. У меня есть оружие, и я сам позабочусь об охране ранчо. В захватчиков будем стрелять, понятно? — Так точно, сэр! — отчеканил лейтенант. — Он сел в джип и приказал шоферу: — Уезжаем! — Хэнк, — распорядился мистер Бэррон, — возьмите десять надежных людей, мужчин, умеющих обращаться с оружием, и пришлите их ко мне. По всей дороге мы выставим вдоль забора посты. — Но, Чарльз, неужели это так необходимо? — усомнилась миссис Бэррон. — Если президент действительно прибудет к нам, то на вертолете. А если на дороге будут посты… — Успокойся, Эрнестина, — отмахнулся Бэррон. — В этих вещах ты ничего не смыслишь. Он начал подниматься по лестнице в дом, потом, как будто вспомнив что-то, остановился и посмотрел на трех детективов: — Мальчики, вы можете остаться, я не могу выставить вас на улицу, где такие идиоты, как этот лейтенант. Кто знает, на что они способны! Элси, не будете возражать, если вам придется готовить еще на четверых? — Нет, мистер Бэррон, — ответила повариха… — Вот и прекрасно! — и Бэррон отправился в дом. Юп, Пит и Боб стояли с Конрадом у грузовика и следили за тем, как Хэнк, выкрикивая имена, отбирал десять рабочих. Мужчины друг за другом исчезали в доме Бэррона. Когда они вновь появились во дворе, уже стемнело, но друзья разглядели, что каждый из них нес ружье и пояс с боеприпасами. Они направились по дороге вдоль забора к воротам. Остальные жители ранчо разошлись, и, когда Хэнк вышел из дома Бэррона, во дворе остались только Юп с друзьями и Конрад. — Не знаю, в чем дело! — попытался успокоить их управляющий. — Но уверен, что рано или поздно все образуется. И вероятно, уже завтра вы сможете уехать. Он ушел в освещенный неярким светом керосиновых ламп дом. Вскоре за ним последовал и Конрад. — Ну? — обратился Боб к Юпу, как только Конрад оставил их. — Не знаю, что и подумать, — ответил тот. — Когда мы выехали из Роки-Бич, все было в полном порядке, и вот несколько часов спустя нет тока, не работают радио и телефон. Президент делает заявление о приземлении неизвестных самолетов в большей части страны, а солдаты охраняют дорогу, и мы не можем уехать. — Уехать мы, верно, не сможем, но попробовать уйти можно, — заметил Пит. — Если нам только удастся выбраться наружу… — он задумался. — Да, а ведь это действительно крепость. Весь остальной мир там, снаружи, а мы внутри, в безопасности. — Ну, этого мы еще не знаем, — заявил Юпитер. — Но ты прав. Нужно добраться до ближайшего имения. Если мы будем торчать здесь, вообще ничего не узнаем. Может, это и правда вторжение. — Но мистер Бэррон выставил у забора охрану, — усомнился Боб. — Как выберемся? — Они же не знают, что мы хотим сбежать. Пройдем в открытую мимо постов. И сделаем это прямо сейчас. — А солдаты? — спросил Пит. — Тех вообще легко обойти, — объяснил Юпитер. — Ведь они в основном охраняют ворота. — Ну хорошо, — согласился Боб. — Все лучше, чем сидеть здесь и ждать, пока гром не грянет. — Тогда вперед! — скомандовал Юп. — Происходит что-то странное. И мне хотелось бы знать что?ПЛАМЯ НАД СКАЛАМИ
Бесшумно пробирались в темноте три сыщика вдоль забора. — Темно, — пожаловался Пит. — Здесь не видно ни черта! — Еще немного, — предсказал Юпитер. И едва он произнес это, как из-за скал на востоке появилась луна. Слабый серебряный свет разлился над долиной, и забелела каменистая дорога. Глубокие черные тени апельсиновых деревьев четко отпечатались на земле. — Всем — с дороги! — приказал Юп. — Иначе нас кто-нибудь заметит. — Он отступил в тень. Молча продвигались все трое к забору, окружавшему имение с юга. Через четверть часа они, наконец, увидели за темной олеандровой изгородью сереющий в лунном свете забор. Друзья прошмыгнули к живой изгороди и, скрывшись в тени кустов, принялись наблюдать. Теперь из-за изгороди можно было рассмотреть дорогу и темную пустынную местность, поросшую дикой растительностью на противоположной стороне дороги. Они терпеливо ждали. Несколько минут все было спокойно. Но потом темноту прорезал свет автомобильных фар. По дороге медленно двигался джип. На нем был установлен прожектор, и друзьям пришлось спрятаться, чтобы не попасть в его луч, прощупывающий живую изгородь и скользнувший дальше, чтобы обследовать заросшую пустошь. Когда джип проехал, возле ворот на горе вспыхнул свет, который, мерцая, передвигался вдоль границы владений Бэррона. — Там наверху кто-то стоит и осматривает забор, — сказал Боб. Юпитер вздохнул: — Вероятно, кто-то из людей Бэррона. — Он может увидеть нас, когда мы полезем через забор, — заметил Пит, — а у ворот тоже часовой. Его видно отсюда. Джип развернулся и вновь проехал мимо ворот, потом остановился на той стороне дороги, где скрывалась компания Юпитера. И вновь наблюдатель на горе включил свой фонарь, прорезав ночную тьму. Луч осветил людей, сидящих в джипе. Их было трое. Один из них посмотрел на скалу, снял с плеча винтовку и проверил, заряжена ли она. После этого джип медленно двинулся дальше, преодолел небольшой подъем, а потом исчез в низине. — А почему люди Бэррона должны задержать нас, если мы полезем через забор? — задал логичный вопрос Боб. — Почему это вообще должно интересовать их? Ведь мистер Бэррон распорядился задерживать тех, кто будет пытаться проникнуть снаружи. — И все же, — возразил Юп, — если охрана Бэррона увидит нас, то поднимет шум, и солдаты тогда нас заметят. — Ну, а чего нам бояться? — не сдавался Боб. — Мы ведь просто пешеходы, и у нас нет транспорта, который мешал бы на дороге военным машинам. — А если сейчас нет военных машин, то о чем беспокоиться лейтенанту? — рассуждал Юпитер. — Если только ему не дан приказ держать взаперти всех людей на ранчо Вальверде. — Ты рассуждаешь, как мистер Бэррон. А тот, по-моему, совсем спятил! — Все может быть, но думаю, что в одном он прав, — парировал Юпитер. — Главный интерес для лейтенанта представляет не дорога, а ранчо. И он, конечно, не выпустит нас. Но если мы проскочим через дорогу и уйдем от нее подальше, то выберемся… — Ну, хватит! — сказал Пит. — Мы всего в двух километрах от автомагистрали, но если два километра продираться сквозь дикий кустарник, то я — пас. Через эти чертовы колючки да в темнотище — ни за что не полезу и вам не советую. — Пожалуй, ты прав, — вздохнул Юпитер. — Вспомнил! Перед отъездом из Роки-Бич я просмотрел карту и видел другую дорогу, она проходит севернее ранчо. Если мы сумеем взобраться по склону горы, то легко доберемся туда. Пит повернулся и посмотрел на чернеющие горы. Луна уже стояла высоко в небе и своим призрачным светом заливала голые, скалистые горы. А в тех местах, где их поверхность прорезали ущелья и ручьи, лежали черные тени. — Ладно, попробуем через гору, — согласился Пит. — Но только не ночью, Юп, да еще без фонариков. Подъем слишком крутой и темно. Один неверный шаг может стоить жизни. — Точно, — кивнул Юпитер. — Давайте вернемся на ранчо и немного отдохнем. А на рассвете попробуем еще раз. Обратный путь сквозь заросли был намного легче — его освещала луна, а лампы в домах служили ориентиром. Когда до хозяйской виллы оставалось около сотни метров, они наткнулись на дорогу. — Юп?! — из-за угла дома для рабочих вышел Конрад. — Юп, где ты? Пит? Боб? — звал он ребят. — Мы здесь, — ответил Юпитер. — Почему вы не пришли в дом? — спросил Конрад. — Где же вы были? Я искал вас. В большом доме открылась дверь, и появился сам Чарльз Бэррон. — Кто еще там? — закричал он. — Только мы, мистер Бэррон, — успокоил его Пит. И в этот момент он увидел, как позади Конрада загорается сверкающий голубоватый свет. — Юп! — воскликнул Пит. — Посмотри-ка! Скалы, опоясывающие ранчо с севера, были полностью охвачены необычным голубым пламенем. Призрачный огонь растекался по небу холодными лучами. — Что же это такое? — поразился Чарльз Бэррон. Через мгновение гранитные скалы озарились новой вспышкой. Затем из-за плотины начали пробиваться клубы белого удушливого дыма. Захлопали двери, зазвучали шаги во дворе. Раздались крики удивления и ужаса. Потом из громоздкого ярко освещенного облака над землей поднялся предмет овальной формы. Серебрясь в призрачном свете, он завис над скалами, потом начал подниматься и через несколько секунд исчез за горизонтом. Пламя над горами побледнело и погасло совсем. На ранчо воцарилась тишина — всех охватило оцепенение, и никто не мог пошевелиться. Пит очнулся первым: — Обалдеть можно! Летающая тарелка!БЕЗВИННАЯ ЖЕРТВА
— Абсурд, — заявил Чарльз Бэррон. Никто не возразил. Миссис Бэррон торопливо спускалась по лестнице. — Чарльз! — произнесла она взволнованно. — Ты видел? — Не слепой, видел я эту штуковину. Хэнк! Рафаэль! Джон! — Бэррон указал на скалы. — Не хотите взглянуть, черт возьми, что там наверху произошло. Юпитер услышал шум мотора на дороге, обернулся и увидел подъезжающий джип, забитый солдатами. Он резко затормозил прямо перед домом. — Мистер Бэррон? — лейтенант Феррант выскочил из машины и бросился к владельцу ранчо. — Все в порядке? — спросил он. — Мы видели зарево. — Я буду информировать обо всем, что касается вас, — процедил Бэррон. — А теперь вместе с вашим джипом немедленно убирайтесь с моей территории! — Чарльз! — миссис Бэррон умоляюще взглянула на мужа. — Нельзя быть таким грубым. — Ты считаешь, что я груб, Эрнестина? — усмехнулся он. — Лейтенант, я жду. Феррант сел в автомобиль. Водитель дал задний ход, машина выехала со двора, развернулась и, набирая скорость, помчалась по дороге. — Паблито! — Бэррон поманил худенького мальчика, стоявшего в толпе зрителей. — Да, мистер Бэррон, — отозвался тот. На вид ему было около восьми-девяти лет. — Сходи к забору, отыщи отца и передай ему, что охрана должна стрелять, если солдаты осмелятся еще раз проехать через ворота. К Бэррону бросилась женщина: — Паблито не сможет. Если так нужно, пойду я. — Чарльз, ты все преувеличиваешь, — вмешалась миссис Бэррон. — Этот молодой человек на джипе пытается исполнить свой долг. — Он незаконно проник сюда. Я не позволю этого делать. И плевать хотел на то, молодой он или нет и какое у него звание, — заявил Чарльз Бэррон. — Иначе вся эта банда тунеядцев сядет нам на шею, — он вновь повернулся к управляющему. — Хэнк, вы, Рафаэль, Джон и я пройдем сейчас на верхнее пастбище и посмотрим, что там за шутку разыграли с нами. — Да, хозяин, — ответил управляющий. В его взгляде не было страха, только удивление и любопытство. — Полагаю, нужно вооружиться, — сказал Бэррон. Он достал из кармана связку ключей и передал Баналесу, который вышел из дома для служащих. — Вы знаете, где огнестрельное оружие. Достаньте каждому из нас по ружью и проследите, чтобы все было в порядке. — Чарльз, ты будешь стрелять в людей? — изумилась миссис Бэррон. — Только если это будет необходимо, — отрезал супруг. Осторожно, чтобы не заметили взрослые, Юпитер тронул Пита за плечо и подал знак Бобу. Вся троица ловко растворилась в толпе и скрылась в темноте, отыскав проход между двумя домами. — Если мы действительно хотим узнать, что произошло там, наверху, то нам нужно попасть к плотине раньше Бэррона и его людей, — заявил Юпитер своим друзьям. — Иначе, чего доброго, Бэррон решит скрыть все это дело. Пит глубоко вздохнул: — Юп, но ведь парни вооружены. — Ну и что. Ведь Бэррон обещал, что не будет стрелять в людей, — успокоил его Юпитер и зашагал к парку за сараем. — Но, Юп, — умоляюще протянул Пит, догоняя детектива № 1. — Ведь мы же видели летающую тарелку. А вдруг там инопланетяне? — Тем более мы должны прийти туда первыми, — отчеканил Юпитер. Пит, вздыхая, покорно поплелся сзади. В тени за сараем было темно. Друзья пересекли автостоянку и, двинувшись напрямик, через некоторое время оказались у цели. В свете луны они узнали дамбу, а когда подошли к пастбищу между пашней и плотиной, увидели пасущихся овец. Потревоженные животные громко блеяли, когда детективы проходили мимо. Одна из овец издала такой пронзительный звук, что Пит подпрыгнул со страху и прибавил шагу. Наконец, все трое взобрались на дамбу. Они вспомнили, что Хэнк Детвейлер упоминал еще один луг за плотиной, но, правда, не показал его. По его мнению, на месте долины, в которой расположилось ранчо Вальверде, было когда-то озеро, но сильное землетрясение разорвало его дно, и северная часть поднялась выше уровня остальной долины. Одну часть этого приподнятого раскола занял теперь водоем, а остальную — луг, простирающийся до подножия скалистых отрогов. Взобравшись на гребень дамбы, друзья пошли по тропинке, поросшей травой. Пит с опаской озирался по сторонам. А вдруг здесь наверху где-то внеземные существа? Но, кроме своих друзей, не видел никого. И от пожара, полыхавшего над горами, не осталось никакого следа. В лунном свете был виден только голый утес да матово сверкавший серебряный ковер из высоких трав между водоемом и скалами. — Эх, нужно было бы взять фонарь, — сокрушался Боб. Высокая трава мешала идти. Вдруг Боб споткнулся и чуть было не упал. — Осторожно! — предупредил Юп. Боб отскочил. — Юп! Пит! — его голос задрожал. — Вот! Здесь, здесь что-то! Юп и Пит бросились к нему, путаясь в траве. — О боже! — вырвалось у Пита. — Тут кто-то лежит! Он хоть живой? Или труп? Юпитер склонился над неподвижно лежащим человеком. — Да, он дышит. У дамбы послышались голоса и шуршание скатывающихся по откосу камешков. Это приближался Бэррон со своими людьми. Юпитер поднатужился и перевернул лежащего в траве на спину. Его лицо при свете луны казалось очень бледным, глаза закрыты, а рот немного приоткрыт. Дышал он быстро и отрывисто. Пахло чем-то паленым. — Ага! — гаркнул Чарльз Бэррон. — Ни с места, или буду стрелять! Яркий свет мощных фонарей осветил детективов. — Ба, да ведь это мальчишки из Роки-Бич, — изумился Бэррон. — Мистер Бэррон, здесь раненый, — сообщил Юпитер. Бэррон и Хэнк поспешили к нему. — Де Лука! — узнал Бэррон. — Симон де Лука. — У него огромная шишка за ухом, — констатировал Хэнк, — и… и часть волос сожжена. Лежащий без сознания человек пошевелился. — Все в порядке, Симон, — сказал Детвейлер. — Мы с тобой. Раненый открыл глаза и взглянул на Хэнка Детвейлера. — Что случилось? — спросил Детвейлер. Де Лука повернул голову и вздрогнул. — Что со мной? — он открыл глаза, с трудом приходя в себя. — А овцы? Где овцы? — На пастбище, внизу у дамбы, — успокоил его управляющий. Лука осторожно сел: — Не понимаю, — начал он. — Я вышел, чтобы посмотреть овец, дошел почти до дамбы. Все было в порядке, — он вопросительно взглянул на Хэнка. — Я был на нижнем лугу. И это последнее, что помню. Как же я попал сюда? Это вы перенесли меня? — Нет, это не мы, Симон, — ответил Хэнк. — Тебя здесь нашли ребята. Ты ничего не можешь вспомнить? Может, видел что-то? Пламя? Дым? Или что-то другое? — Ничего, — выдохнул он и обхватил голову руками. — Что это? — поразился он, коснувшись волос. — Мои волосы! Что у меня с волосами? — Симон, ты где-то обжегся, — попытался объяснить ему Детвейлер. Баналес опустился возле пострадавшего и начал тихо говорить ему что-то по-испански. Остальные разошлись по сторонам, чтобы обыскать луг, и их карманные фонарики вспыхивали то там, то здесь, высвечивая на земле обугленные места. На скалах, где бушевало голубое пламя, был виден налет сажи. И это было все, кроме предмета, который обнаружил у подножия скалы Хэнк. Вещь была не больше человеческой ладони, из блестящего, серебристого металла, в центре что-то вроде шарнира, а на краях зубцы. — Похоже на зажим, — задумчиво протянул Детвейлер. — Что это, Джон? Джон Алеман взял у него непонятный предмет, повертел в руках: — Не имею понятия. Вроде часть какой-то машины. — Или самолета? — спросил Хэнк. — Возможно. Металл легированный, но какой, не знаю. На сталь не похоже. Может, цинк. Следов масла нет. Вот смотрите, эту штуку можно сложить — зубцы цепляются друг за друга. Сдается мне, что это переключатель, только мне такие не попадались. Бэррон еще раз с недоверием посмотрел на луг и скалы. — Только тебе такие не попадались, — повторил он. Все молчали и думали о пламенеющих скалах, клубах дыма и об удивительном аппарате, поднявшемся в воздух над лугом… Де Лука смущенно поглаживал опаленные волосы. — Здесь кто-то был, — твердо сказал Алеман. Его угловатое лицо с грубыми чертами было сердитым. — Они появились, что-то сделали с Симоном и опять исчезли. Но кто они? Откуда? И куда исчезли? Никто не ответил. На холме над ними раздался крик койота. От этого крика и от воспоминания о летающей тарелке Пит вздрогнул и со страхом подумал, действительно ли на лугу побывали пришельцы и не прячутся ли они там.НАПАДЕНИЕ
Симона де Луку перенесли в один из домов, Мэри Седлак и миссис Бэррон осмотрели его и установили легкое сотрясение мозга. — Миссис Бэррон делает все так профессионально, как будто она медик, — заметил Боб, обращаясь к Элси Спрэт. Три Сыщика сидели на кухне у поварихи, потиравшей искривленный палец и выглядевшей растерянно. — Миссис Бэррон, когда была девушкой, училась в школе сестер милосердия, — пояснила Элси. — Раз в неделю она помогает в городской больнице. Жаль, что она вышла замуж за этого старого брюзгу. Из нее вышла бы великолепная медсестра. Во дворе послышался шум автомобиля. Юпитер встал и подошел к открытой двери. Несколько минут тому назад Чарльз Бэррон поехал к воротам, чтобы потребовать от лейтенанта Ферранта доложить начальству в Кэмп Роберте, что пастух подвергся нападению. Теперь Бэррон вернулся, и с ним разговаривала миссис Бэррон, поджидавшая его на дороге. — Ну? — спросила она. — Что там? Бэррон издал пренебрежительный звук. — У этого жалкого подобия офицера есть полевой телефон, но с ним то же самое, что и со всеми здесь. Он не работает. — Конечно, нет, — торжествующе заявила миссис Бэррон. — Если спасители находятся в нашей атмосфере, они нарушают наше электрическое поле. — Эрнестина, ты ведь даже не знаешь, что вообще представляет собой электрическое поле. — Конечно, не знаю, — согласилась она. — Но разве это так важно? Если инопланетные гости нарушают поле, то все парализовано: радио, телефон, автомобили. — Наш еще двигается, — констатировал Бэррон. — Вероятно, нарушение сказывается еще не полностью, — нашлась миссис Бэррон. — Если спасители вернутся, оно усилится. — И когда же это должно случиться? — спросил Бэррон, начиная раздражаться. — Они сообщат нам об этом, — ответила миссис Бэррон и пошла к своей вилле. — Поздравляю! — сказала Элси Спрэт, которая тоже подошла к двери и стояла теперь рядом с Юпитером. — Наконец-то за ней последнее слово, — Элси вернулась к столу и села. — Старый хрыч, за которого она вышла, может даже святого вывести из себя. Если миссис Бэррон говорит: «Это черное», то он непременно скажет: «Это белое», лишь бы наперекор ей. Но сегодня она молодец. Как она сказала! Она всегда предсказывала прибытие летающих тарелок и пришельцев из космоса, а он постоянно твердил, что коммунисты, бюрократы или профсоюзы все отнимут. Но теперь-то она права. — Вы действительно верите в это? — изумился Юпитер. — Верите в визит из космоса? Элси уклонилась от его взгляда. — А иначе что же? Она энергично встала, достала из шкафа свечу и подсвечник. — Это возьмете с собой, когда пойдете спать. Взяв лампу, она отправилась на второй этаж. Мэри тоже вошла в дом и поднялась наверх. Комнаты Детвейлера, Баналеса и Алемана находились в этом же доме. Баналес показал Конраду и ребятам большую спальню с походными кроватями, отведенную им для ночлега. Конрад утверждал, что всю ночь не сомкнет глаз, но едва растянулся на кровати, как сразу же заснул. Погасив свечу, мальчики еще долго лежали в темноте, прислушиваясь к шорохам старого дома и его обитателей: кто-то беспокойно ворочался в кровати, а кто-то ходил взад и вперед. Юпитер проснулся рано и больше не смог заснуть. События прошедшего дня не давали ему покоя. Он встал и подошел к окну. Луна уже зашла, и все вокруг было еще погружено в тишину и мрак. Снаружи не доносилось ни звука. Юпитер не знал, который час, но полагал, что скоро начнет светать. Не раздумывая, он оделся, подошел к спавшим друзьям и растолкал их. А уже через несколько минут, крадучись, все трое спустились по лестнице и выскользнули из дома. В слабом свете звезд Юпитер вел их мимо домов рабочих к стоянке у сараев. Там они притаились под деревьями. — Ну, что? — спросил Пит. Юпитер нахмурил брови и прикусил губу, что было верным признаком того, что мозги его усиленно заработали. — Собственно говоря, разве трудно подделать голос президента? — спросил он наконец. — Разве трудно раздобыть кассету с записью гимна в исполнении военно-морской капеллы? — Ты думаешь, что все это обман? — спросил Боб. — Не знаю. Но почему-то вспомнил об известной радиопередаче, о которой я читал. Это была пьеса Уэллиса. И если начало казалось правдоподобным, то конец был ужасным. Юпитер прислонился к стволу и откашлялся, как будто приготовился к длинному докладу. — В тридцатые годы, — начал он, — еще до появления телевидения, Уэллис поставил радиоспектакль по книге известного английского писателя Герберта Уэллса. Повесть называлась «Война миров». Речь шла о марсианах, напавших на землю. Перед началом программы диктор объявил, что это лишь радиопьеса, но последовавшую программу восприняли, как передачу известий во время катастрофы. Те, кто поздно включили приемники, услышали только сообщение о чужеродных существах из космоса, которые спустились на землю недалеко от небольшого городка в Нью-Джерси. Они узнали, что из космического корабля вышли внушающие страх существа с щупальцами. Отдельные части программы звучали так, как будто это была прямая трансляция непосредственно с места событий. Сидящие у радиоприемников слышали вой сирены и шум взволнованной толпы. Поступали сообщения о ядовитых газах, поднимающихся с болот Нью-Джерси. Сообщалось о транспортных заторах на улицах во время бегства людей от пришельцев. Правда, на радиостанции лишь к концу программы узнали, что слушатели действительно испугались марсиан. Тысячи поверили и ударились в панику. Предположим, что передача, которую мы сегодня слышали, не из Вашингтона. Предположим, что голос, который мы слышали, не президента. А все, что мы слышали по радио, специально передавалось только в этой местности, — и Юпитер показал на окружавшие их горы. — Нда! — сказал Боб. — Можно было бы допустить, что у кого-то есть передатчик. Можно было бы допустить, что он заглушил длину волн обычных радиостанций и что он передал фиктивную речь. Но солдаты на дороге… — А если это тоже фикция? — продолжал свои размышления Юпитер. — Этот лейтенант выглядит чересчур уж по-военному — так молодцеват и расфранчен. Почти как актер. — Может быть, ему только что присвоили звание, — предположил Боб, — поэтому он так шикарно одет и всегда в перчатках. А кто знает, каковы эти новоиспеченные офицеры? — Если все это обман, то кому-то пришлось здорово потрудиться, — сказал Пит. — Зачем нужна вся эта инсценировка? Зарево над скалами — это жуткое дело. Нельзя же так просто создать впечатление, как будто там огонь. И мы же действительно видели старт космического корабля. А пастух с сожженными волосами? А эта вещь, этот переключатель, что Хэнк нашел на лугу? Что же тогда это? — Все очень убедительно, — согласился Юп, — но поразмысли-ка трезво, Пит. Ведь у тебя отец работает на киностудии. Разве существует сейчас что-нибудь, что было бы не под силу хорошему специалисту по трюкам. — Н-нет, — ответил, слегка помедлив, Пит. — Думаю, что нет. — У нас есть только один выход узнать истинное положение вещей, — продолжал Юпитер. — Мы должны сделать то, что и намеревались сначала. Мы должны добраться до следующего населенного пункта и выяснить, что же все-таки происходит. — Значит, снова взбираться на скалы? — спросил Боб. — Ну хорошо! Пошли! — О нет! — застонал Пит. — Еще раз на этот луг? А вдруг там все еще кто-то скрывается? — То же самое ты твердил и вчера вечером, — возразил ему Юпитер, — но кроме пастуха никого мы там не нашли. Не беспокойся, пойдем, когда рассветет. С нетерпением ждали друзья, пока слабый бледный свет не прорезал ночную тьму. Тогда они встали и молча отправились в путь. Миновав поля, ребята вышли на край луга и увидели, как из водоема поднимается туман и белой пеленой обволакивает дамбу. Стараясь не тревожить овец, они прибавили шагу, но у основания дамбы задержались. Каждый ощутил невольную дрожь, вспомнив лежащего на земле Симона де Луку с опаленными, словно от вспышки пламени, волосами. По насыпи они начали карабкаться вверх сквозь кустарник. Поднявшись на гребень плотины, двинулись вдоль водоема. Пит шел впереди, пробиваясь сквозь туман. Вдруг он вскрикнул от неожиданности. Кто-то стоял посреди дороги, высокий, стройный, с огромной, по сравнению с туловищем, головой. Мгновенно разглядели ребята, что стоящий напротив них был одет в костюм из блестящего белого материала, от которого в слабых утренних сумерках исходило свечение. На голове был громадный шлем, наподобие тех, что мог бы носить водолаз, или астронавт, или даже пришелец из космоса, который не может дышать воздухом Земли. Пит опять вскрикнул. Юпитер увидел, как тот, в шлеме, поднял руку. В то же мгновение сыщик № 1 почувствовал, что ему сдавили горло. Какая-то неведомая сила оторвала его от земли, подбросила вверх, так что он увидел на миг серое утреннее небо и бледные звезды. Потом ощутил внезапную тупую боль в затылке. Ему показалось, что он проваливается в темноту.РАССЛЕДОВАНИЕ НАЧИНАЕТСЯ
Юпитер открыл глаза и увидел над собой голубое небо. Туман рассеялся. Над ним склонился Конрад. — Юп, все в порядке? — с беспокойством спросил тот. Юпитер застонал. Боль шла от правого плеча до уха. Его охватила дрожь. Он попытался привстать. Возле него Рафаэль Баналес помогал подняться Питу, а Джон Алеман тихо разговаривал с Бобом, который сидел, прижав колени к подбородку и обхватив их руками. — Конрад, — удивился Юпитер. — Как ты нашел нас? Баварец усмехнулся: — Это было нетрудно. Я проснулся, а вас нет. Вот я и подумал: а что сделал бы я, если бы был Юпитером Джонсом? Конечно, пошел бы туда, где происходит что-то необычное. Тогда я разбудил мистера Алемана и мистера Баналеса, зашли еще за мистером Детвейлером и пришли сюда. Юпитер оглянулся. Управляющий стоял с угрюмым выражением лица. — Что же здесь случилось? — спросил он. — Здесь кто-то подкарауливал, — ответил Юпитер. — Я видел фигуру в скафандре. Это существо ударило Пита. — Шутишь, — не поверил Хэнк. — Нет, он говорит серьезно. Этот парень крепко двинул меня, — подтвердил Пит. Рука Юпитера невольно потянулось к шее, и он подумал о том, что случилось с ним. — У меня за спиной был кто-то еще. Я почувствовал, как меня схватили, и больше ничего не помню. — Скорее всего их было трое, — вступил Боб. — Тот, что напал на меня, сидел на лошади. — Что? — на лугу внезапно появился Чарльз Бэррон. — Кто сидел на лошади? Хэнк, что здесь такое? — Сегодня ночью мальчики ушли с ранчо, — начал объяснять Хэнк. — Они поднялись сюда, и на них напали. Пит говорит о каком-то существе в космическом костюме, а Боб о каком-то всаднике. — Вздор! — возмутился Бэррон. — Пришельцы на лошадях. Хэнк, у меня автомобиль. Нужно отправить мальчиков на ранчо, и миссис Бэррон займется ими. И через десять минут трое друзей уже лежали в постелях под строгим надзором Мэри и Элси. — Все-таки вам повезло, — сухо произнесла Мэри. — Симона де Луку вчера на лугу могли убить, а сегодня утром и вам это могло стоить жизни, хорошо, что все обошлось. Не вмешивайтесь больше и держитесь подальше от луга. Там сейчас что-то нечисто. Вслед за Элси она вышла из спальни и спустилась по лестнице. — А ведь она неплохо ездит на лошади, — сказал Юпитер, — и вчера после обеда мы сами в этом убедились. — Ты думаешь, что она была среди нападавших? — спросил Боб. Юпитер пожал плечами: — Кто знает? По всей вероятности, она довольно сильная. Думаю, что по крайней мере один из нападавших был землянин. Я просто не могу поверить, что пришелец с другой планеты скачет на лошади. Боб уставился в потолок: — Всадник? Вряд ли нам это поможет. Возьмем Хэнка Детвейлера. Он прекрасный наездник. И Бэррон, вероятно, тоже. Мэри постоянно с лошадьми. Баналес и Алеман, конечно, тоже ездят верхом. А ведь на ранчо есть и сельхозрабочие. Ведь мы о них почти ничего не знаем. — О ком вы почти ничего не знаете? — спросила миссис Бэррон. Ребята не заметили, как она поднялась по лестнице и теперь, стоя в дверном проеме, улыбаясь, смотрела на них. — Ну и нагнали вы страха на мужа. Он рассказал мне о… о пришельцах, напавших на вас. — Миссис Бэррон, мы подверглись нападению троих людей, — уточнил Юпитер. — Ну, по крайней мере, на одном из них был космический костюм. Миссис Бэррон присела на край постели Юпа. Она принесла с собой небольшой карманный фонарик. Направив его в лицо Юпитеру, она начала его осмотр. — У тебя все в порядке. Ты счастливо отделался. Она пересела к Питеру и занялась им. — Что, собственно говоря, вы делали там, на лугу? — поинтересовалась она. — Мы хотели уйти с ранчо и добраться до следующего селения, — объяснил Юпитер. — Миссис Бэррон, вы, кажется, верите, что к нам прибыли жители другой планеты? Ее лицо приняло озабоченное выражение. — Думаю, что все на ранчо знают об этом. Но совсем не уверена, что вчера вечером здесь были спасители. — Не уверены? — переспросил Юпитер. Она покачала головой и подошла к кровати Боба, — Этот аппарат вчера вечером на лугу выглядел как космический корабль, о котором уже сообщали из других стран, так как земляне все чаще контактируют со спасителями. Но Симон пострадал и вы тоже, а пришельцы до сих пор ни на кого не нападали. Они на таком уровне развития, что без труда общаются с помощью телепатии. Не могу поверить, что они могут вредить людям. Не для этого они здесь. Они прилетают, чтобы помочь нам. — Да, конечно, — кивнул Юпитер. — Миссис Бэррон, планета Омега должна находиться в ближайшей к земле галактике в созвездии Андромеды. А знаете, как это далеко от земли? — О, около двух миллионов световых лет. Я знаю. Невозможно представить себе такой перелет, но в техническом развитии спасители намного опередили нас. Расстояния не играют для них никакой роли. Они уже исследовали самые отдаленные части вселенной. Обо всем этом рассказывается в книге Корсакова «Параллели». Он сам был на Омеге и вернулся на Землю, чтобы проложить путь спасителям. В «Параллелях» он пишет, с каким беспокойством наблюдают жители Омеги за нашими войнами и за тем, как мы распорядимся атомной бомбой. Юпитер хмыкнул, а миссис Бэррон продолжала: — И в случае катастрофы спасители придут нам на помощь. Но, конечно, они не смогут спасти всех, только немногих, тех, которые смогут способствовать возрождению нашей культуры. Муж всегда отказывался верить в это. Но вчера вечером, когда увидел космический корабль, не смог заснуть. Ночью он читал Корсакова и Контрераса и теперь убежден, что мы имеем дело со спасителями. — Вам это, должно быть, понравилось? — Да, но если не представлять спасителей грубиянами, которые избивают людей, — возразила она. — Я уверена, что это не так! — Миссис Бэррон, те, кто напали на нас, вероятно, не были пришельцами, — заявил Юпитер. — Знаю, — улыбнулась она. — Кто-то разыгрывает нас. Сегодня утром я пыталась объяснить это мужу, но он рассердился. Он верит, что здесь высадились пришельцы, и не хочет ничего слушать. Неужели он думает, что они прибыли ради его спасения? — Вполне возможно, — согласился Юпитер. — Миссис Бэррон, а не могли бы вы рассказать о вашем персонале? — О персонале? — удивилась она. — Странное любопытство. Это напоминает дачу показаний в полицейском участке. Бумажник Юпитера лежал на столе возле кровати. Не говоря ни слова, он достал из него и подал миссис Бэррон визитную карточку, на которой стояло:ТРИ СЫЩИКА ? ? ? Мы расследуем любое дело Первый Сыщик — ЮПИТЕР ДЖОНС Второй Сыщик — ПИТЕР КРЕНШОУ Секретарь и архивариус — БОБ ЭНДРЮС— Значит, сыщики, — протянула миссис Бэррон. — Нас особенно интересуют таинственные происшествия, — объяснил Юпитер. — И мы преуспеваем в этом, ведь в отличие от взрослых у нас нет предрассудков. Нам часто поручают расследовать случаи, которые полицейским кажутся чушью и абсурдом, но часто это оказывается не так. — Ага, — сказала миссис Бэррон. — Ну конечно же, то, что происходит здесь сейчас, — чистейший абсурд, и, возможно, в самом деле могут пригодиться сыщики. Здесь я действую от себя лично. Не хотите ли вы в таком случае поработать на меня? — С удовольствием, — ответил Юпитер. — Итак, вы поручили расследование «Трем Сыщикам». А теперь расскажите о персонале. — Ну хорошо, — она села в небольшое кресло возле кровати сыщика № 1. — С Хэнком Дейтвейлером мы познакомились, когда гостили на ранчо Амстронг в Техасе. Чарльз был восхищен его отношением к работе и навел справки о его банковском счете. Муж считает, что если люди беззаботно относятся к деньгам, то таково же их отношение ко всем остальным вещам. Справочное бюро дало положительный отзыв, и Чарльз пригласил его к нам. Рафаэля мы нашли через посредническую контору университета в Дэвисе. Шесть лет назад он сделал диплом и работал с тех пор для одной фирмы. У него было хорошее свидетельство. У Алемана была в Индру собственная автомастерская. Он отремонтировал наш автомобиль, когда мы оказались в этом городке. Свое дело он знает отлично. — А о нем тоже были получены удовлетворительные отзывы? — поинтересовался Юпитер. — Да, конечно. У Элси обстояло все не так хорошо. Она открыла свой счет с опозданием и много раз при предъявлении чека на счете не было денег для покрытия. Кроме того, она помогает младшему брату, и само собой разумеется, что у нее иногда не бывает денег. Она работала поваром в одном маленьком ресторанчике и на свое жалованье сумела оборудовать брату небольшую радиомастерскую. Но она замечательная повариха, и Чарльз решил испытать ее. — А как с Мэри Седлак? — спросил Юпитер. — Она работала в конюшне в местечке под названием Санленд. Один из друзей рассказал ей о ранчо Вальверде, и она добилась здесь места. Ей хотелось поступить в вуз и стать ветеринаром. Поэтому ей выгодно жить здесь и откладывать зарплату на счет в банк. Однако она еще никогда не делала заема и не покупала автомобиль или что-то тому подобное — поэтому о ее кредитах нет никаких сведений. Но мистер Бэррон навел справки об ее отце. Там все в порядке. Он работает в сберкассе. — А люди, живущие в маленьких домиках у дороги? — спросил Юпитер. Миссис Бэррон улыбнулась: — Они работали на ранчо Вальверде еще до того, как мы приобрели его. Многие из них родились здесь. Это их родина, — она встала. — По-моему, невозможно, чтобы кто-то из них был замешан в этом. Подумайте, они ведь могут лишиться всего этого, а что выиграют? — Мистер Бэррон — состоятельный человек, — возразил Юпитер. — Может, кто-то замыслил ограбить его? — Ограбить? Здесь? — удивилась она. — Но ведь здесь нет никаких богатств. Мы не собираем драгоценности. Здесь даже нет наличных денег, о которых стоило бы говорить. Все деньги мужа в банке. В Национальном банке в Санта-Барбаре у него текущий счет, а также сейф. И в нем мои украшения, предполагаю, и еще кое-какие ценности. — А может быть, есть что-то такое, что для вас не представляет ценности, но чем хотели бы завладеть другие. Или кому-то хотелось бы навредить вашему мужу, — допытывался Юпитер. — Это вполне возможно, — сказала миссис Бэррон. — Если появление космического корабля разыграли, — продолжал Юпитер, — то для этого должен быть какой-то повод. Несколько минут миссис Бэррон сидела молча: — Нет, не могу придумать, что бы это могло быть. Здесь ничего нет. Да вы в этом сами можете убедиться, — она взглянула на Юпитера. — Ну конечно, вы можете все сами осмотреть. — Что вы имеете в виду, миссис Бэррон? — спросил Юпитер. — Ну, вы можете осмотреть все в нашем доме, — ответила она. — Все, что у нас есть, все личные вещи. Предлагаю после обеда, когда Мария, которая сервирует стол, отправится к себе отдыхать, а муж уйдет в обход по ранчо — он делает это каждый день, — тогда вы можете прийти, и мы вместе пройдем по всему дому. И возможно, вам удастся заметить что-то такое, на что я даже не обращаю внимания. — Хорошая идея, — одобрил Юпитер. — Муж, конечно, был бы против. — Понятно, — вырвалось у Юпитера. — Мы ему ничего не скажем. Можете положиться на нас, миссис Бэррон. — Я верю. Она вышла, а Юпитер, откинувшись на подушку, принялся покусывать нижнюю губу — верный признак того, что он усиленно размышляет. Питер усмехнулся: — Великий Шерлок Холмс весь в напряжении, чувствую, что сейчас пойдет дым. Ты уже нашел какой-то выход, Шерлок? — Нет, — ответил Юпитер. — Но кое-какие мысли приходят на ум. — Какие же? — заинтересовался Боб. — Кто-то пытается в своих корыстных целях полностью изолировать мистера Бэррона, лишить всяких контактов с внешним миром, чтобы шантажировать, или обманывать, или за выкуп взять заложником. Есть еще вероятность, что на ранчо у него появился враг, которому хотелось бы мучить его или посмеяться над ним. Есть еще и третья вероятность. — Какая же? — прервал его Боб. — Что наш загадочный случай связан с пришельцами и к нам действительно вторглись существа из другого мира.
Последние комментарии
1 день 19 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 4 часов назад