Итальянская элегия [Мелани Милберн] (fb2) читать постранично, страница - 44


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

отказать мне.

– Мне всегда было трудно отказать тебе.

Лючио улыбнулся своей неотразимой улыбкой.

– Скажи еще раз, что ты чувствуешь ко мне.

– Я люблю тебя.

Он прижал ее к себе, обхватив руками, словно стальным обручем.

– Я не заслуживаю твоей любви. – Его голос дрогнул. – Я сделал почти все за последние несколько недель, чтобы разрушить ее.

Анна подняла на него сияющие счастьем глаза.

– Значит, тебе придется особенно сильно постараться это исправить, верно?

– И как я должен сделать это? – спросил он, снова заключая ее в свои теплые объятия.

Анна прижалась к нему и озорно улыбнулась.

– Мне нужно по буквам продиктовать это тебе?

Лючио улыбнулся.

– Знаешь что, cara? Бывают моменты, когда подыскивать верные слова – только напрасно тратить время. Я говорю на нескольких языках, но в данный момент мой мозг не в состоянии найти подходящие слова ни на одном из них. – Он склонил к ней голову. – Думаю, я лучше сделаю вот это. – И их губы слились в сладостном поцелуе.

Примечания

1

Ристретто − это самый концентрированный, самый крепкий и самый бодрящий кофе, сваренный в меньшем, чем эспрессо, объеме (7 г кофе на 20−25 мл воды). Ристретто получил огромное распространение в Италии, он заслуженно считается «самым итальянским» кофе. С итальянского «ристретто» переводится как «крепкий».

(обратно)

2

Cara (ит.) – дорогая. Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

3

Dio! (ит.) – Боже!

(обратно)