Доверяя только сердцу [Элис Торнтон] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

блокаду контрблокадой, широким развертыванием морской торговой войны и контрабандной торговли, с которой таможенная охрана Франции не в состоянии была справиться.

(обратно)

14

Приватир (или капер) – капитан или член команды вооруженного корабля, а также сам корабль, имеющий разрешение своего правительства атаковать и захватывать торговые суда противника. Документ, разрешавший подобные действия, назывался «каперским свидетельством». Деятельность приватиров служила весьма полезным дополнением к боевым действиям на море и была широко распространена в XVI–XVIII вв., хотя нередко каперы превращались в пиратов и предпочитали заниматься морским разбоем. В 1856 году все европейские страны, кроме Испании, отказались от практики использования услуг приватиров.

(обратно)

15

Моя нежная соблазнительница! (франц.)

(обратно)

16

Моя дорогая (франц.).

(обратно)

17

Малышка (франц.)

(обратно)

18

Не тревожьтесь! (франц.)

(обратно)

19

Мой ангел (франц.).

(обратно)

20

Сигнальный фонарь, названный по имени его конструктора. Фонарь устроен так, что свет бьет сквозь узкую щель, прикрытую щитками, это придает четкую направленность пучку и не позволяет увидеть его со стороны.

(обратно)

21

Мой нежный друг (франц.).

(обратно)

22

Моя любовь (франц.).

(обратно)

23

Моя любимая (франц.).

(обратно)

24

До свидания (франц.).

(обратно)

25

Специальное разрешение на брак выдается в экстренных случаях, когда необходимо совершить венчание без предварительного оглашения.

(обратно)

26

Моя дорогая жена (франц.).

(обратно)

27

Я люблю тебя (франц.).

(обратно)

28

Моя красавица (франц.).

(обратно)