Линия фронта прочерчивает небо [Нгуен Динь Тхи] (fb2) читать постранично, страница - 40


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_41">

41

Имеется в виду пограничная семнадцатая параллель. 

(обратно)

42

Буквально: «Девять драконов» — вьетнамское название реки Меконг. 

(обратно)

43

Провинция и административный центр на севере ДРВ. 

(обратно)

44

Буквально: «Спуск дракона» — известный своей красотой морской залив на Севере Вьетнама (ДРВ). 

(обратно)

45

Первая строка популярной воинской песни. 

(обратно)

46

Сорт риса с крупными зернами, содержащими много молочно-белого сока. 

(обратно)

47

Улица в Ханое, недалеко от въезда на мост Лаунг-биен. В старину здесь шили крестьяне, продававшие бобы, горох и т. п. 

(обратно)

48

Улица в северо-восточном районе Ханоя, идущая под углом к Красной реке. Когда-то здесь была деревушка, жители которой обжигали известь и торговали углем. 

(обратно)

49

Высокое дерево, цветущее красными цветами; в плодах его содержится мягкое волокно, напоминающее хлопок. 

(обратно)

50

Винь — крупный промышленный город, центр провинции Нгеан; Тхай-нгуйен — провинция и административный центр на севере от Ханоя, где недавно был построен большой металлургический комбинат; Уонг-би — город на востоке ДРВ, энергетический и промышленный центр. 

(обратно)

51

Город в Южном Вьетнаме, где находятся важнейшие авиационные и армейские базы США. 

(обратно)

52

Сорт риса, созревающий в течение трех лунных месяцев. 

(обратно)