Маленькая леди [Джорджетт Хейер] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Джорджетт Хейер МАЛЕНЬКАЯ ЛЕДИ
I
Он бродил по лесу, засунув руки глубоко в карманы брюк, нахмурив брови и сердито кривя губы. Он был очень, очень зол. Оскорблён к тому же и похож на обиженного школьника. Он поссорился с Рут, и она швырнула обратно его кольцо, сказав ему уйти и больше никогда не возвращаться. Ну, он и не собирался возвращаться. Трухлявый обломок бревна лежал поперёк просеки; он раздражённо спихнул его с дороги. Во всяком случае, это была не его вина. Она начала ссору… по крайней мере, он так думал. Он в самом деле совершенно не мог вспомнить, как всё началось или о чём шла речь. Он знал только, что они оба были в бешенстве и что всё было кончено. Рут к тому же была абсолютно неправа. Возможно, даже к лучшему, что помолвка разорвана. Кролик метнулся через тропу и скрылся в папоротнике. Питер сердито посмотрел ему вслед: для кроликов у него не было никакого настроения. Дрозд, запевший на каком-то дереве поблизости, заставил его дико оглянуться. Как смеет птица быть счастливой, когда он в безысходном отчаянии? Он зашагал дальше, ссутулив плечи. Да, ссора расстроила его. Он вернулся в свою квартиру и побросал в чемодан какую-то одежду. Ему показалось, что он огрызнулся на своего слугу, но он не был уверен в этом. Затем кинулся оттуда к ожидавшей его машине и вслепую погнал бог знает куда! Ему было всё равно, куда ехать. Он просто гнал из Лондона через предместья за город и дальше, пока не наступили сумерки. Так он попал в это место с журчащим ручьём и мирным буковым лесом. Ему понравилась старая гостиница, и в любом случае сейчас для него какое-то одно место было ничем не лучше другого. Он намеревался на следующий день ехать дальше, но почему-то, без особой причины, остался. Пробыл здесь почти неделю и всё же большего покоя в собственной душе не ощутил. Он вышел на лесную поляну, которую между деревьями золотом испятнало солнце. Плюхнулся на мшистый откос и устроился, обняв колени, мрачно глядя перед собой. Солнечный свет играл на его непокрытой голове, гладя щёки, но не пробуждал в нём радости. Питер прищурился от него и передвинулся подальше в тень.
Слева раздался треск веток, и слегка шевельнулись листья, задетые при чужом появлении. Он равнодушно повернул голову. Через подлесок прошла маленькая леди, с трудом проложив себе дорогу. Она мгновение помедлила на краю поляны, стоя на цыпочках, как какой-нибудь испуганный оленёнок, робко глядя на него. Питер посмотрел на неё с некоторым интересом. Её волосы были коротко подстрижены и окружали голову пушистыми локонами. Она была одета в белое муслиновое платье с завышенной талией, голубым пояском и крохотными рукавчиками-фонариками, а на ногах у неё были открытые туфельки. Довольно эксцентрично, подумал Питер, но вполне приятно для глаза. Она выглядела притом очень юной, едва вышедшей из детского возраста; впрочем, трудно было это утверждать наверняка из-за коротких волос. Какое-то время они смотрели друг на друга — он с любопытством, она с полуробким, полуозорным выражением на маленьком заострённом личике. Затем она сделала вперёд один-два танцующих шага, лёгкая, как пушинка на траве, и со смехом присела перед ним в реверансе. Звук её голоса был похож на волшебные колокольчики, неземные и чужедальние. Питер увидел, что хотя её глаза и улыбались, но были очень печальны. Он кое-как неуклюже поднялся. — Надеюсь, я не нарушаю границ владения, — сказал он. — Я верно понял, что лес не частный? Она оттанцевала назад на несколько шагов. — О нет! Теперь не частный. Она снова засмеялась, становясь на носок своей крохотной ножки. — А когда-то был, полагаю? — спросил он, не придумав сказать ничего лучшего. — Да… о да! Давным-давным-давно. Она вернулась к нему, казалось едва касаясь земли, — так легка она была. Мгновение поколебалась и села на откос. Протянула руку в робком, приглашающем жесте. Питер повиновался призыву и опустился рядом с ней. Маленькая леди обладала странным магнетизмом; он обнаружил, что его почти непреодолимо притягивает к ней. — Вы здесь живёте? — спросил он, улыбаясь ей. Её глаза взметнулись к его глазам, и он увидел, как его улыбка отразилась в их задумчивой лазурной глубине. — Нет, не теперь. Они все ушли, — сказала она печально. — Только я иногда прихожу сюда. Когда-то я здесь жила. Она жестом руки обвела лес. Его улыбка стала шире. — Что, в лесу? Снова прожурчал переливчатый смех. — О нет! Вон там, — показала она, и его взгляд проследовал за её пальцем. — Там? В той стороне усадьба Карбери, не так ли? Она захлопала в ладоши. — Именно! — Значит, вы из Дерингов? Она покачала головой. — Нет. Я Брайд (“невеста” — англ.). Только я никогда ею не была, — добавила она, вздохнув. — Брайд. Какое необычное имя! Прошу прощения. Это было довольно невежливо с моей стороны! Имеется в виду Бриджит? — Нет. О нет! Просто Брайд. Он не хотел показаться назойливым, поэтому больше её не расспрашивал. Некоторое время они сидели в молчании, пока она снова не подняла глаз и не заговорила. — Всё изменилось, — сказала она, — но буковый лес такой же, как всегда. — Вы сюда часто приходите? — спросил он. — Не теперь. Раньше… очень часто! Но теперь почти нет. Только когда я нужна. Проглянула дружелюбная, робкая улыбка. Он пришёл к выводу, что она моложе, чем он думал. — Когда вы нужны? — повторил он. — И как же вы можете определить когда? — Я не могу определить. Просто знаю. Сегодня я почувствовала, что кому-то понадобилась, поэтому пришла и тогда, конечно же, нашла вас. Вам же нужна я, разве нет? — Мне? — сказал он, опешив. Бросил испытующий взгляд, но и следа кокетства не было на её лице. Более того, она говорила так, как будто констатировала естественное явление. — Мне нужны вы? — Да. Нужна вам, разве нет? Он рассмеялся. — Вы странное дитя! Почему вы мне нужны? — Потому что вы так несчастны, — просто ответила она. Он вздрогнул. — Откуда вы это знаете? Она улыбнулась умудрённо и ласково. — Я всегда знаю. Рассказывайте. — Рассказывайте… — он невольно развеселился. — Моя милая малютка, да с какой стати? — Потому что я пришла помочь вам, — сказала она. — Вы очень любезны, конечно! — ответил он. — Но у меня нет привычки изливать свои горести случайным знакомым. Он коротко и горько хохотнул. По её лицу, казалось, пробежала тень. — Ах, значит, вам не нужна я! — сказала она задумчиво и поднялась. — Прощайте! Внезапно он почувствовал непреодолимое желание удержать её рядом с собой. — О, не уходите! — воскликнул он. — Простите меня! Я отнюдь не хотел быть таким грубым! Суть дела в том… что я переживаю… довольно скверное время. Полагаю, я сам виноват. Она стояла на цыпочках, колеблясь. — Пожалуйста! — сказал он. — Не уходите! Эльфийская улыбка протанцевала в её глазах. Она снова села. — Нет, я не уйду. Пока нет. Расскажите мне, в чём дело. — Я наверняка наскучу вам… до отвращения, — сказал он неуверенно. — Кроме того, это такая престранная вещь рассказывать постороннему… — Ах, но я не такая, как другие люди! — Да, не такая, — сказал он, соглашаясь с ней. — Удивительная вещь, но я чувствую, что знаю вас всю свою жизнь. Она кивнула, преисполненная понимания. Он начал, не глядя на неё, ломать на мелкие части какую-то ветку. — Это… ссора, — с трудом сказал он. — Я поссорился с… леди… которая должна была… стать моей женой. — Ах! Раздался всхлипывающий вздох. Он поднял взгляд, вспыхнув, и увидел, что её глаза полны слез. — Послушайте, вам не надо плакать! — воскликнул он. — В конце концов… это мои беды. Она покачала головой, улыбнувшись сквозь слёзы. — Я плакала по себе, — объяснила она. — Почему вы поссорились? — Я был бы счастлив, если б знал! — сказал он уныло. — Думаю, мы были друг другом сыты по горло… просто не в себе. То была не моя вина, — добавил он обиженно. — Не я начал. — Нет! Продолжайте. — Осталось не так много. Она… запустила в меня моим кольцом… и я уехал. Сюда. Я пробыл здесь неделю. Разве это не глупая история? — О, какая жалость! — вздохнула она. — Вы всё ещё любите её? Он покраснел, теребя ветку. — Да. Ничего не могу поделать. Она протянула руку в умоляющем жесте. — Вы же вернётесь, не так ли? Он не ответил. В её волшебном голосе прозвучала дрожащая трагическая нотка. — Если бы вы только знали! Душевная боль, раскаяние. Просто ссора… ссора влюблённых… и всему конец? — Я не собираюсь возвращаться и унижаться, — пробормотал он всё ещё обиженно. — Немного гордости у меня осталось. — Всего-навсего гордость. Чтобы разбить оба ваших сердца. Он повернулся. — Вы говорите так… как если бы понимали, — удивлённо сказал он. Она кивнула. — Ещё бы… о, ещё бы! Видите ли, я тоже поссорилась. Я не думала, что это была моя вина; он не думал, что его. И мы оба были горды. Я никогда его больше не увидела. — Её длинные ресницы блестели, но она стряхнула капли слёз. — О, то было давным-давно! — Она протянула руки к стрекозе, которая пронеслась мимо. — Слишком давно, чтобы теперь вспоминать. — Послушайте, мне ужасно жаль! — Питер запнулся. — Он… он был?.. Она дрожащими пальцами погладила мох. — Он был убит, — прошептала она. — Мне правда ужасно жаль! — повторил он. — На войне[1]? — Да. На войне. Но это было так давно. Он подумал, что она, возможно, немного сумасшедшая. — Я не имел права рассказывать вам о своих жалких неприятностях. Это расстроило вас. — О нет-нет! Конечно, мне не стоило бы приходить, если бы вы были счастливы. — Не стоило? Вы не разговариваете со счастливыми людьми? — Видите ли, я им без надобности, — объяснила она. — Я прихожу сюда, только чтобы помочь тем, кому нужна. Потому что моё собственное сердце разбито, и мне больно… о, так жутко!.. видеть, как что-то идёт не так между другими влюблёнными. — Милая маленькая леди! Знаете ли, что вы мне напомнили, когда только появились? Она вопросительно взглянула на него. — Нет… Может, танцующий цветок? Меня так назвали однажды. — Вам подходит. Нет, я подумал, что вы сошли со страниц Джейн Остин[2]. Но, конечно, у вас короткие волосы. Её руки взлетели к голове; в уголках глаз появились очаровательные морщинки. — Мне их подстригли. Знаете, когда я болела. После… после того как узнала, что он убит. — Великолепная стрижка. Вы никогда снова не отпускали волосы? — Нет. Что-то случилось, и я стала другой. Её глаза снова посерьёзнели, даже стали немного меньше. Он протянул свою руку, чтобы положить на её, но она уклонилась от него и отпрянула. — О нет, вы не должны касаться меня! Она оттанцевала назад, залившись смехом. — Не должен? Почему? — Вы не сумели бы и не поняли. Видите ли, я только призрак. Вы могли бы испугаться меня. Люди пугаются, и это так больно. Они думают, что я сумасшедшая. Но я не такая. О нет! Я просто… мёртвая! — Бедный маленький блуждающий огонёк! — мягко сказал он. — Идите сюда и садитесь. Не бойтесь. Обещаю, что не прикоснусь к вам. Она приблизилась, склонив голову набок. — Мне нельзя оставаться. Мне надо уйти сейчас. — О! — В его голосе прозвучало разочарование. — Не уходите так скоро! — Ах, но я должна! Я пришла, только чтобы утешить вас. И у меня это получилось, разве нет? Он потёр лоб. — Да. Забавно. Не думал, что меня что-нибудь может утешить. Вы чародейка, маленькая леди? Вновь прозвенел её смех. — О нет, я просто Брайд! Вы же вернётесь, не так ли? Его лицо помрачнело. — Не представляю себе, как я… — Пожалуйста, пожалуйста! Разве имеет значение, чья это вина, в конце концов? — Она, может, и не хочет, чтобы я вернулся. — О да, да! Вы поедете… вы должны поехать! — Она сказала, что никогда не захочет больше даже взглянуть на меня. — Она не имела этого в виду. Никогда, никогда! Маленькая леди затрясла своей головкой так, что её локоны затанцевали. — Откуда вы знаете? — Это было только ссорой, — мягко сказала она. — Ей станет так же жаль… как и вам. Невольная улыбка тронула его губы. — О, так вы и об этом знаете, да? — Конечно, — серьёзно ответила она. — Полагаю, вы думаете, что я упёртый болван. — Нет. Просто ошиблись. Пожалуйста, скажите, что вернётесь. Вокруг так много несчастья… так много. Он встал, отбросив изломанные ветки. — Я вернусь. Это страшно мило с вашей стороны волноваться обо мне. Вы безмерно помогли мне. Я был болваном. На самом деле я всё понимал; надо было только, чтобы вы указали мне на это. Ужасно вам благодарен! — Он протянул руку, но она отпрыгнула, засмеявшись. Его лицо вытянулось. — Послушайте… мы разве не пожмём друг другу руки? — Нет. О нет! — Её пальцы дважды вспорхнули к губам в воздушном поцелуе. — Вот… и вот! Он последовал за ней. — Я же увижу вас снова, не так ли? Мне бы хотелось сообщить вам, всё ли в порядке, и поблагодарить вас. — Нет, я больше не приду. Теперь вы счастливы, и я вам без надобности. Прощайте. Он запротестовал. — Вы же не считаете меня на самом деле такой неблагодарной скотиной? Конечно же, вы нужны мне. Она улыбнулась, покачав головой. Затем присела в реверансе и побежала в подлесок. Листья вернулись на свои места, скрывая её из виду. Ещё раз издалека донёсся звук волшебного смеха. Затем всё стихло. Лес внезапно показался опустевшим. Питер постоял с минуту, прислушиваясь. Затем вздохнул и повернул назад вдоль просеки, по которой пришёл.
II
Питера провели в гостиную. Волнуясь, он подошёл к окну. Вскоре дверь открылась, и появилась Рут. Она остановилась на пороге, очень бледная. Питер шагнул вперёд. — Рут, это была моя вина! Мне ужасно жаль! Разве… разве мы не сможем снова стать друзьями? Она вскрикнула и подбежала к нему. — О нет, это была моя вина! Я не знаю, что владело мной. О Питер, Питер! Она уткнулась лицом в его плечо, полусмеясь, полуплача, и долго оставалась так, прижавшись к нему. Позже, сидя рядом на диване, Питер рассказал ей о маленькой леди из леса. Рут слушала, её руки были в его руках, и к концу истории глаза её повлажнели от слёз. — Бедная маленькая леди! Она просто исчезла? Она не вернулась? — Нет. Она, смеясь, пропала в кустах. У неё самый необыкновенный смех, Рут. Как крохотные серебряные колокольчики, только это звучит довольно несуразно. Страшно завораживающий и чуть-чуть… как бы это назвать?.. эльфийский. И личико у неё тоже было как у эльфа. — Интересно, кто она? Она не назвала тебе своего имени? — Нет. Хотя да. Она сказала, что её зовут Брайд и что она раньше жила в усадьбе Карбери. Между прочим, милая, это великолепный старый дом! Тебе и не представить, какой там дивный уголок нашего мира. Когда-нибудь отвезу тебя туда. Это недалеко, пусть я туда и добирался несколько часов. — Он засмеялся. — Даже близко не понимаю, как я ухитрился так безнадёжно заблудиться! Она протянула руку, чтобы погладить его по лицу. — А я понимаю, — сказала она. — Бедный мой Питер! О дорогой, я думала, ты никогда не вернёшься! — Любимая! — он привлёк её к себе.
Леди и джентльмен вошли в вестибюль гостиницы "У трёх рыбаков". Вышла хозяйка, миссис Типпит. Она узнала Питера и присела в книксене, улыбаясь. — Рада видеть вас, сэр! Питер пожал ей руку. — Я привёз свою невесту на ланч, миссис Типпит. Миссис Типпит присела ещё в одном книксене. — Вот оно как! Она приветливо улыбнулась Рут, которая чуть покраснела и показала ямочки на щеках в ответной улыбке. Питер освободился от своего лёгкого пальто. — Миссис Типпит, не могли бы вы помочь нам? Мы хотим найти одну леди, которую я встретил в лесу, когда останавливался здесь. Боюсь, не могу вам многое рассказать о ней, исключая то, что она молода, с короткими локонами и довольно эксцентрично одета. — Он кинул на стол свои автомобильные перчатки. — Она сказала, что раньше жила в усадьбе Карбери. О, и её зовут Брайд! Это вам что-нибудь говорит? Хозяйка выдвинула для Рут стул и покачала головой, коротко вздохнув. — Ах, сэр! Так вы встретили мисс Брайд? Все знают её, бедняжку маленькую леди. Видите ли, сэр, она… — миссис Типпит многозначительно коснулась лба. — Нет… не вовсе сумасшедшая, сэр, если вы понимаете, что я имею в виду, но вроде слабоумной, как мы говорим в здешних краях. Питер сел на край стола. — Да. Я догадался об этом, конечно. Она меня очень выручила, и я хочу её найти. Где она живёт и кто она такая? — Флауэр, сэр. Она дочь полковника Флауэра. Того, кто раньше владел усадьбой, до войны. — Миссис Типпит снова вздохнула. — Из местной знати, сэр. Не то что нынешние владельцы. Они сделали свои деньги на мыле или повидле — я забыла на чём. Полковнику Флауэру пришлось продать усадьбу во время войны. Это был страшенный удар, сэр, даю вам слово. Видите ли, усадьба Карбери принадлежала этой семье поколениями. Теперь они живут в “Красных крышах”. Примерно в миле к западу от усадьбы. — Бедняги! Удивляюсь, что они в силах оставаться здесь и видеть свой прежний дом в чужих руках, — сказала Рут. — Знаю, что я бы не смогла. Всегда готовая посплетничать, миссис Типпит села напротив Рут и разгладила свой фартук. — Это всё из-за мисс Брайд, мэм. Видите ли, после того как капитана Джермина убили… — Капитана Джермина? — Должно быть, это её возлюбленный. Ты же помнишь, Рут, — мягко вставил Питер. — Вы правы, сэр. Капитан Джермин был помолвлен с мисс Брайд. Самый красивый, самый приятный джентльмен, какого только можно было пожелать! У него всегда была улыбка для каждого, и он был такой добросердечный, вот! Здесь кругом все говорили, что нельзя найти более славной пары, чем наша мисс Брайд и капитан Джермин. А потом они взяли и поссорились, сэр! Никто в то время особо не задумывался об этом. Мы все видели, как капитан уехал в своей машине, рассердившись до смерти. Однако, говорила я мужу, ссоры влюблённых заканчиваются поцелуями. — Миссис Типпит печально покачала головой. — На этот раз нет. Он никогда больше не вернулся. Думаю, был слишком гордый, а что касается мисс Брайд… Она такая кроткая, насколько лишь можно себе представить, пока не столкнёшься с её гордостью. Задень её тут — и… право слово! Ну, всё, что я знаю, — это что капитан Джермин никогда больше не приезжал сюда, а мисс Брайд никогда не произносила его имени! Просто высоко держала свою прелестную головку и делала вид, что ей всё равно. Потом началась война, и, натурально, капитан Джермин, будучи на службе, одним из первых отправился туда. Тогда-то с мисс Брайд произошла перемена. — Миссис Типпит тронула глаза уголком своего фартука. — Бедняжка, милая малютка! Помню, как она пришла сюда и сказала мне своим прелестным голоском: "Я написала Энтони, Джесси". Благослови её Господь! Она наверняка рассказала мне одной из первых: я же за ней смотрела, когда она была ребёнком. Она написала, чтобы попросить у него прощения, мэм. И как раз на следующий день во всех больших газетах появилось сообщение о том, что он объявлен пропавшим без вести. — Ох! — Рука Рут скользнула в руку Питера. — Просто кошмарно! — Вполне можно так сказать, мэм. С того дня мисс Брайд стала меняться. Это происходило постепенно, но очень скоро мы все поняли, что рассудок у неё… странноватый. Не то чтобы совсем помутившийся, просто странноватый, как у ребёнка, сэр. Когда наконец пришло известие, что капитана Джермина убили, оно, казалось, едва тронуло мисс Брайд. Она лишь повторяла снова и снова: "Это было так давно! Так давно! Слишком давно, чтобы теперь вспоминать!" — до тех пор пока я не стала плакать, слушая её. Потом случилось банкротство, и полковнику Флауэру пришлось продать усадьбу. Они не решались покинуть окрестности, потому что мисс Брайд постоянно бродила по буковому лесу, где она и капитан прежде бывали. Её всё ж таки попытались увезти, но она мучилась тоской, и поэтому пришлось вернуться. Сняли "Красные крыши" — это когда мисс Брайд сильно заболела и ей остригли волосы. С тех пор там и обитают. Она остановилась, вопросительно глядя на Рут, которая придвинулась поближе к Питеру. — Питер, мы могли бы… Она дрогнула. — Ш-ш! — скомандовал Питер, сжимая её руку. — Миссис Типпит, как всего скорее добраться до "Красных крыш"? — Чтобы скорее всего найти мисс Брайд, сэр, вам надо пройти через лес. Она вернее будет там, чем где-либо ещё. Если ж нет, то вам нужно просто держаться направления на запад, и вы придёте к "Красным крышам". Это не займёт у вас много времени. К тому моменту, как вы вернётесь, у меня уже будет готов для вас ланч. Отменная курица, сэр, а следом пирог с малиной. Он сейчас в духовке. — Великолепно! — сказал Питер. — Во всём этом я полагаюсь на вас, миссис Типпит. — Лучшего решения и быть не может, — сказала просиявшая хозяйка.
III
Они шли через буковый лес, взявшись за руки, по той же просеке, по которой Питер шагал две недели назад в таком мрачном настроении, что и не улыбнулся, когда куцехвостый кролик смешно метнулся поперёк тропы. Сейчас они с Рут шли медленно, и их разговор был самым задушевным. Они нашли Брайд сидевшей на пеньке на фоне нежно-зелёной листвы и сплетавшей маргаритки в длинную цепочку. Она подняла глаза при звуке шагов, и маргаритки свалились на землю, когда она вскочила на ноги. Она бы убежала в кусты, если бы Питер не ступил вперёд, протягивая руки. — Малютка Брайд! Вы забыли меня? Не уходите! Она медлила, стоя на цыпочках, переводя взгляд с него на Рут. Её руки были сцеплены позади; она стояла полуотвернувшись, в том положении, которое Питер так хорошо запомнил, наготове к бегству. — Неужели вы забыли бедолагу, которого утешили, Брайд? Я пришёл поблагодарить вас. Проглянула эльфийская улыбочка. Брайд двинулась вперёд пританцовывая. — Да, я помню. Конечно, я помню. Вы… о, вы вернулись к ней? — Спасибо вам, маленькая леди. Вот она — пришла со мной сказать, что всё снова в порядке. Брайд кивнула и улыбнулась Рут. — Я так рада! Мне было невыносимо видеть вас таким несчастным. Это так больно для меня. Вот интересно, понимаете ли вы? Она подступила к Рут поближе и опустилась на колени, взмахом руки предлагая той присесть на пенёк. — Я правда понимаю. — Рут протянула руку. — И мне… так жаль! — Меня? — Маленькая леди удивлённо посмотрела на неё. — Это было так давно! Слишком давно, чтобы вспоминать! А вы… вы счастливы теперь? — Очень, очень счастливы, — ответила Рут. — Но если бы не вы, мы оба всё ещё страдали бы. Маленькая леди поднялась на ноги. Она прижала руки к глазам, пряча их, но Питер и Рут увидели, что её губы дрожат. — Это тоже больно. Вы счастливы, и я вам не нужна. — Её руки опустились, и она улыбнулась снова. — Неважно, я ведь не настоящая, знаете ли. Я умерла… о, давным-давно! Спасибо, что пришли. Она послала им воздушный поцелуй и оттанцевала назад, чуть посмеиваясь. — Ах, не уходите! Не сейчас. — Рут быстро поднялась. — Пожалуйста, останьтесь. Ещё немножко. — Нет. О нет! Теперь я вам не нужна. Прощайте. Питер снова протянул к ней руки. — Маленькая леди, может, вы позволите мне коснуться вас? Она неуверенно ступила вперёд. — Коснуться меня? Зачем вам? Видите ли, я мертва. Но она протянула свою руку.
Питер осторожно взял её и склонился, чтобы поцеловать тонкие пальцы. И когда он это сделал, то услышал быстрые шаги за собой, восклицание и вскрик от Рут. Он обернулся и увидел высокого черноволосого мужчину, недвижно наблюдавшего за ним. Тот подошёл по просеке и теперь стоял в нескольких шагах, держа шляпу в руке, хмуро глядя тревожными глазами. Маленькая леди шевельнулась первой. У неё вырвался всхлипывающий вздох, и она нерешительно направилась к пришельцу. — Ты… вернулся… наконец-то! Энтони, прости меня! Как будто во сне Питер увидел, как незнакомец идёт навстречу Брайд, и услышал, как он говорит: — Я пришёл попросить у тебя прощения, Брайд. Потом маленькая леди рухнула словно подкошенная, но руки мужчины обняли её, и она упала ему на грудь. Черноволосая голова на добрую минуту приникла к её головке, а затем резко поднялась. — Кто бы вы ни были… пожалуйста… она в обмороке! Не могли бы вы… Рут подбежала к нему. Поддерживая с обеих сторон, они положили Брайд на мягкий мох, тогда как Питер побежал туда, где, как он знал, ручей петлял через лес. — Вы… вы… капитан Джермин? — спросила Рут. Он стоял на коленях рядом с Брайд, растирая её холодные руки. — Да, да. Она такая холодная. Вы думаете… что с ней будет?.. — Она просто в обмороке, — успокоила Рут, положив руку на запястье маленькой леди. — Мой жених пошёл за водой. Всё в порядке. — Ваш жених? Я испугался, когда увидел… О, краски возвращаются на её щёки. Брайд, Брайд! Посмотри на меня! Мне не следовало так её пугать. — Он не отрывал глаз от этого заострённого эльфийского личика. — Тише! Она придёт в себя. Дайте ей время. — Я приехал в усадьбу и услышал, что полковник Флауэр продал её и что… моя Брайд… моя красавица Брайд… сошла с ума! — Это случилось, когда она услышала, что вас убили. О, почему вы пропадали всё это время? Он отвёл рукой пушистые локоны со лба маленькой леди. — Я был взят в плен. Чуть не погиб. — Он коснулся длинного шрама на виске. — Из-за этого перестал соображать. Ничего не мог вспомнить. Через некоторое время меня отправили в Швейцарию с партией военнопленных. Я не знал ни кто я, ни что-либо о себе. В конце войны меня перевезли в Англию, и доктор Стрэндж… вы слышали о нём? Он просто чудо… исцелил меня. Это заняло целую вечность, но он сделал это, и вот я здесь. Прибежал Питер со своей фляжкой из-под бренди. Рут взяла у него воду, но лоб маленькой леди смачивал Джермин. Она издала трепещущий вздох, и её длинные ресницы поднялись. Она посмотрела своему возлюбленному прямо в глаза и, улыбаясь так, будто проснулась после долгого сна, протянула руки. — Мне… снился сон!.. Энтони, дорогой! Рут и Питер тихо отошли к просеке. Они оглянулись только раз — маленькая леди была в объятиях Джермина, прильнув губами к его губам. Одна из её маленьких белых ручек гладила его тёмную голову, другая цеплялась за воротник его твидового пиджака. Рут и Питер молча зашагали по просеке. Лишь когда они вышли на дорогу, Питер заговорил. — Нам рассказывают, что время чудес миновало, — заметил он. У Рут перехватывало дыхание от всхлипываний. — О, боже мой!.. Бедняжечка… и он!.. Это… это хороший мир! — Не такой уж и плохой, — согласился Питер и поцеловал её.
Последние комментарии
1 день 1 час назад
1 день 9 часов назад
2 дней 5 минут назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад