Ирина Сергеевна Алексеева

RSS канал автора
Поделиться:
Иллюстрация № 1 читать онлайн КулЛиб

Алексеева Ирина Сергеевна работает на кафедре факультета иностранных языков РГПУ с 2000 года, в 2004 г. награждена почетной грамотой Минобразования РФ за большой вклад в подготовку кадров, развитие образования и науки; профессор по совместительству; кроме того – директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода ИМС РГПУ им. А.И. Герцена.

Образование:
закончила филфак ЛГУ (отделение «немецкий язык и литература») и аспирантуру по кафедре немецкой филологии ЛГУ, защитила кандидатскую диссертацию по теме: «Лингвостилистический анализ переводческого творчества Каролины Павловой», имеет звание доцента.

Область научных интересов::
теория перевода, методика преподавания перевода, сопоставительная стилистика, интерпретация текста, теория текста, история немецкого языка

Учебная деятельность:
разработала лекционные курсы: «Введение в германскую филологию», «История перевода и концепции эквивалентности» (спецкурс), «Транслатология текста» (спецкурс), разработала и читает лекционные курсы: «Теория перевода» для 3 курса и «Теория перевода» для 4 курса

Научно-методическая деятельность:
принимает участие в научных, научно-практических и научно-методических конференциях в России и за рубежом; руководит курсовыми работами, дипломными сочинениями и диссертационными исследованиями.

Всего опубликовано более 100 статей, 8 монографий и 1 словарь

Наиболее значимые работы:
«Основы теории перевода» СПб, 1998.
«Профессиональное обучение переводчика» СПб, 2000.
«Профессиональный тренинг переводчика» СПб, 2001.
«Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих» СПб, 2003 и др. гг. (6 изданий).
«Устный перевод речей» СПб, 2004.
«Введение в переводоведение» М.- СПб, 2004 и др. гг. (4 издания).
«Письменный перевод. Немецкий язык» СПб, 2006.
«Текст и перевод» М., 2008.

Статьи:
1. "Коммунальный перевод": современные толкования
2. Самоконтроль в обучении устному переводу /отчет об эксперименте/
3. Хаос девербализации и перевод как вторичный порядок

Переводчик художественной литературы. Переводила произведения И.-В. Гете, Г. Гессе, Г. Майринка, Г. Келлера, Г. Гауптмана, Л. Тика, Э.-Т.-А. Гофмана, Г. Тракля, П. Низона, К. Ланге-Мюллер, Э. Елинек, «Полное собрание писем В.А. Моцарта» и мн. др.

http://inyaz.herzen.spb.ru/alekseeva.html

Показывать:   Сортировать по:

Показываем книги: (Автор) (Переводы) (все книги на одной странице) (названия списком)

Количество книг по ролям: Автор - 15. Переводы - 34.
По форматам:  fb2 книги - 49 (63.49 Мб)
Всего книг: 49. Объём всех книг: 63 Мб (66,574,342 байт)
Средний рейтинг 4.31Всего оценок - 13, средняя оценка книг автора - 4.31
Оценки: нечитаемо - 0, плохо - 0, неплохо - 3, хорошо - 3, отлично! - 7

1) Добыча некроманта (СИ) 0.78 Мб
2) Измена. Невеста лорда-дракона 0.72 Мб
3) Измена. Невеста лорда-дракона (СИ) 0.65 Мб
4) Истинная любовь феи (СИ) 0.68 Мб
5) Не будите спящего дракона (СИ) 0.46 Мб
6) Не будите спящего дракона. Часть первая 1.02 Мб
7) Не будите спящего дракона. Часть первая (СИ) 0.46 Мб
8) Последний призрачный танец (СИ) 0.78 Мб
9) Принц, ты попал! Твоя Золушка 1.02 Мб
10) Принц, ты попал! Твоя Золушка (СИ) 1.02 Мб
11) Проклятие для крылатого 1.42 Мб
12) Проклятие для крылатого (СИ) 1.43 Мб
13) Темный Альянс (СИ) 0.52 Мб
14) Фея в Темной Академии (СИ) 0.8 Мб
15) Я не твоя невеста, Дракон! (СИ) 1.79 Мб

Автор

Любовная фантастика  

Не будите спящего дракона

Любовная фантастика   Самиздат, сетевая литература  

Рейн [Алексеева]

Любовная фантастика   Фэнтези: прочее   Юмористическая фантастика  

Сказки Фоэры

Любовная фантастика  

Хроники Алассара

Любовная фантастика   Самиздат, сетевая литература  

Любовная фантастика  

Любовная фантастика   Самиздат, сетевая литература  


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом.