Когда мы вместе [Маргарет Уэй] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Маргарет Уэй Когда мы вместе

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Брисбен. Июнь. Небо сливается с морем, сверкая в солнечных лучах величественной синевой. Стайки разноцветных попугайчиков-лори порхают среди цветущих кустов. С веселым чириканьем серо-розовые пичуги подбирают семена травы с дорожек между газонами, не торопясь разлетаться при виде приближающихся людей. Город в окружении двадцати семи холмов напоен чарующим ароматом цветущей акации — национального символа Австралии.

В парках и садах господствует вездесущий эвкалипт. Рядом с ним благоухает баухиния, ветви которой сгибаются под тяжестью соцветий — белых, как платье невесты, розовых, лиловых, светло-вишневых. Цветки трепещут, словно крылья бабочки в полете, оттеняя великолепие тюльпанных деревьев, украшенных огненными бутонами. Королевская бугенвиллея увивает стены домов, решетки оград, беседок и балконов, ее розовые, малиновые, лиловые и золотистые гирлянды образуют арки и переходы. И все-таки ни один цвет не сравнится с белым — цветом подвенечного наряда.

В такой солнечный июньский день состоялось бракосочетание Бродерика Кинросса, владельца знаменитой скотоводческой фермы Кимбара на юго-западе гигантского штата Квинсленд, с прекрасной Ребеккой. Торжества состоялись в саду, который отец Ребекки, капитан военно-воздушных сил в отставке, купил, когда вместе со своей второй женой и семьей вернулся на родину после долгого пребывания на военной базе в Гонконге. Свадьба и прием были значительно скромнее, чем того хотелось бы жениху и невесте: поздравить их пришли только родственники и близкие друзья. Большое празднество должно было состояться в Кимбаре после медового месяца, который молодые планировали провести в Венеции.


В глубине сада, на берегу широкой, полноводной реки, собралось около сотни гостей. Они наслаждались солнечным днем и приподнятой, праздничной атмосферой. Даже ветер присоединился к общему веселью, осыпая собравшихся цветочными лепестками, напоминавшими конфетти. Торжественное бракосочетание почтила своим присутствием и тетя невесты — всемирно известная актриса Фиона Кинросс, — привлекательная женщина, одетая в изысканное платье из желтого шелка, которое дополнял удачно подобранный головной убор.

В назначенный час все взгляды обратились к дому. Три подружки невесты и малышка Кристина, сводная сестра Ребекки, показались на пороге. Под чарующую музыку Генделя процессия двинулась по лужайке.

Все три девушки были очень красивы. Их роскошные длинные волосы — у одной черные, как ночь, у другой белокурые и у третьей каштановые с золотым отливом — волнистыми прядями спускались на обнаженные плечи. Головы украшали тонкие косички, перевитые нитями жемчуга с вплетенными шелковыми розочками в тон платьев. Лифы платьев, без рукавов и бретелек, украшенные жемчугом и бисером, великолепно дополняли юбки из матового атласа. Облегающие одеяния розового, лилового и нежно-зеленого цвета подчеркивали достоинства стройных девичьих фигур.

В руках подружки невесты держали маленькие букетики из ночных фиалок с веточками папоротника. Малышка Кристина была одета в сиреневое кисейное платье с широким атласным бантом. Улыбаясь, как ангел, она разбрасывала перед собой розовые лепестки из красивой цветочной корзинки. Все четверо, казалось, излучали свет. Невозможно было устоять перед их молодостью и красотой.

— О, волшебная сила юности! — прошептала Фиона взволнованно, обращаясь к высокому, изысканно одетому мужчине, стоявшему рядом с ней. — Они словно сошли с картинки.

Ее чувства, по-видимому, разделяли и другие гости. По толпе прокатилась волна восторженных возгласов.

Лишь один человек чувствовал себя до боли одиноким, хотя никто не догадывался о его переживаниях. Его звали Райф Кэмерон. На свадьбе он исполнял роль шафера. Этот мужчина с густыми, как львиная грива, волосами и правильными чертами лица грустил, уносясь мыслями в далекое прошлое. Душу его наполняла непрошеная тоска, столь неуместная в такой чудесный день. Райф был человеком, способным на сильные чувства. Он познал сердечную боль и горечь отказа, но так и не сумел смириться с поражением.

Застыв как изваяние, он смотрел на сказочных фей, приближавшихся к гостям, не в силах отвести глаз от красавицы в розовом платье, возглавлявшей группу. Элли Кинросс, младшая сестра Брода, девушка, похитившая его сердце и оставившая взамен лишь пустоту. Для него было мучением видеть ее прекрасное лицо, сверкающую улыбку, пышные темные волосы, напоминавшие «космическую бездну» — так некогда называл он их. Сейчас они покрывали каскадом всю спину девушки. В прическе Элли поблескивали жемчужины. Ее нежная кожа была от природы светлой, но сейчас румянец на щеках выдавал ее внутреннее волнение.

О Элли, простонал он в душе. Знаешь ли ты, что со мной сделала? Однако заверения в вечной любви ничего не значили для Элли. По ее мнению, они были столь же