Лернейская гидра [Агата Кристи] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (9) »
Агата Кристи
Лернейская гидра[1]
1
Эркюль Пуаро ободряюще взглянул на сидевшего перед ним мужчину лет сорока, с седеющими уже висками. В глазах доктора Чарлза Олдфилда застыло выражение тревоги. Он слегка сутулился, и в жестах его сквозила нерешительность. Кроме того, он никак не мог добраться до сути. — Я п-пришел к вам, м-мосье Пуаро, — начал он, чуточку заикаясь, — с д-довольно с-странной просьбой. Прийти-то я п-пришел, но теперь склоняюсь к тому, чтобы оставить все как есть. В-видите ли, мне окончательно стало ясно, что никто тут ничего поделать не может. — Ну, об этом предоставьте судить мне, — мягко сказал Пуаро. — Не знаю, с чего это я вдруг взял, что вы сумели… — осекся на полуслове Олдфилд. — …что я сумею вам помочь? — докончил за него Пуаро. — Eh bien[2], а вдруг сумею? Расскажите мне, в чем дело. Олдфилд выпрямился, и Пуаро вновь поразил его загнанный вид. — Понимаете, — в голосе доктора зазвучало отчаяние, — полиция тут не поможет… Что они могут сделать… И чем дальше, тем хуже… Я просто не знаю, как быть… — Что именно «чем дальше, тем хуже»? — Да эти сплетни… В сущности, все очень просто, мосье Пуаро. Год с небольшим назад умерла моя жена. Ее смерть отнюдь не была внезапной, проблемы со здоровьем у нее начались задолго до этого, но все кругом упорно твердят, будто я ее убил — отравил! — A-а, — протянул Пуаро. — И что же, вы ее в самом деле отравили? — Мосье Пуаро! — Доктор Олдфилд даже вскочил. — Успокойтесь, — сказал Пуаро, — и сядьте. Итак, будем исходить из того, что вы никого не убивали. Но практикуете вы, как я понимаю, в сельской местности… — Да. В Маркет Лоборо, есть такое местечко в Баркшире[3]. Я всегда знал, что в деревне людей хлебом не корми, дай только позлословить, но чтобы дошло до такого… — Он придвинул свой стул поближе. — Вы представить себе не можете, мосье Пуаро, что мне приходится терпеть. Сначала я не понимал, почему ко мне стали относиться с прохладцей. Решил даже, что всех отпугивает вид безутешного вдовца, но неприязнь становилась все более явной. Увидев меня, встречные переходят на другую сторону улицы. Пациентов почти не осталось. Куда бы я ни пошел, слышу за спиной ядовитый шепоток и чувствую враждебные взгляды. Пару раз мне приходили анонимки — ничего омерзительнее в жизни не видел… — Ума не приложу, что делать, — продолжал доктор после некотором паузы. — Не знаю, как с этим бороться — со всей этой ложью и подозрениями. Это как паутина… Как можно опровергнуть то, о чем прямо не говорят? Я бессилен… я в ловушке… меня методично и безжалостно уничтожают. — Да, — задумчиво покачал головой Пуаро. — Слухи — это многоголовая Лернейская гидра, которую нельзя уничтожить, потому что на месте отрубленной головы тут же вырастают две других. — Вот именно, — подхватил доктор. — Я ничего не могу поделать — абсолютно ничего! Вы — моя последняя надежда, но боюсь, что здесь и вы окажетесь бессильны. — Я так не думаю, — возразил Пуаро. — Я попробую справиться с этим многоголовым чудовищем. Но сначала расскажите мне поподробнее о том, при каких обстоятельствах возникли эти гнусные сплетни. Вы сказали, что ваша жена скончалась год с лишним назад. От чего она умерла? — От язвы желудка. — Вскрытие проводилось? — Нет. Она давно этим страдала. — Ну да, а симптомы весьма сходны с симптомами отравления мышьяком, — кивнул Пуаро. — Это теперь практически все знают. За последние десять лет было по меньшей мере четыре громких убийства, когда жертву отправляли в последний путь с «прободением язвы». Ваша жена была моложе вас или старше? — Старше на пять лет. — Как долго вы были женаты? — Пятнадцать лет. — После нее осталось какое-нибудь имущество? — Да. Она была весьма состоятельной женщиной. На счету у нее было около тридцати тысяч фунтов. — Солидная сумма. Она завещала их вам? — Да. — Вы с ней были в хороших отношениях? — Разумеется. — Никаких ссор? Сцен ревности? — Ну-у… — замялся доктор. — Характер у моей жены был довольно тяжелый. Она была женщиной болезненной, озабоченной собственным здоровьем и потому подчас раздражительной. Иногда ей просто невозможно было угодить. — О да, я знавал таких женщин, — кивнул Пуаро. — Она, наверное, жаловалась, что стала никому не нужной, что мужу она надоела и он бы с радостью от нее избавился. По лицу Олдфилда было видно, что Пуаро попал в точку. — Именно так все и было, — подтвердил он, криво усмехаясь. — При ней была сиделка? Или, может быть, компаньонка? Или преданная служанка? — Была сиделка-компаньонка, очень знающая и здравомыслящая женщина. Вряд ли она распускала слухи. — Даже здравомыслящим и знающим людям par le bon Dieu[4] дан язык — и иногда они этим злоупотребляют. Ни секунды не- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (9) »
Последние комментарии
4 часов 3 минут назад
4 часов 21 минут назад
4 часов 30 минут назад
4 часов 32 минут назад
4 часов 34 минут назад
4 часов 52 минут назад