Обнаженная со скрипкой [Ноэл Кауард] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (29) »
Ноэл Кауард Обнаженная со скрипкой
Nude with Violin by Noël Peirce Coward (1956) Комедия в трех действиях Перевод с английского О. Атлас и А. Васильева
Действующие лица: Себастьян Лякреоль Черри-Мэй Уотертон Джейкоб Фридлэнд Фабрис Изобэл Сородэн Обадайа Левеллин Джейн Клинтон Преминджер Колин Мари-Селест Памела Джордж Анна Павликова Лодердаль
Действие первое
Большая, роскошно обставленная студия Поля Сородэна в Париже. Много картин и скульптур, однако работ самого Сородэна не видно. В центре двойные двери, ведущие в холл, к парадному входу. На переднем плане справа — маленькая дверь в библиотеку. Рядом с ней массивный письменный стол. Всю левую стену занимает громадное окно, через которое вдали видны деревья и крыши домов. У окна небольшой накрытый стол, на нем кексы, сандвичи и большая бутылка шампанского, украшенная черным бантом. В студии два кресла стиля модерн и диван. Лето 1954 года, около четырех часов дня. Вскоре после поднятия занавеса входит Себастьян Лякреоль с двумя блюдами пирожных. Это смуглый брюнет, в возрасте от 40 до 55 лет. Его черные брюки и белый пиджак безукоризненны, на левом рукаве шелковая траурная повязка. Когда он ставит блюда на стол, звонит телефон. Он подходит и берет трубку.Себастьян. Allo, j’écoute, ici Invalide 26–45;—Oui, monsieur. — Non, monsieur. — Oui, monsieur, je suis complètement d’accord; pour nous c’est une tragédie, mais pour le monde une catastrophe. — Merci, monsieur. Monsieur est trop aimable. — Sans faute, monsieur. Au revoir, monsieur[1].
Вешает трубку и хочет вернуться к столу, но в этот момент раздается звонок у парадной двери. Он пересекает сцену и открывает жалюзи. Входит экономка Мари-Селеет, женщина средних лет.
Мари-Селест. Il у a un monsieur à la porte[2]. Себастьян. Quel espèce de monsieur? Mapи-Сeлeст. Je ne sais pas, je ne suis pas clairvoyante, moi, je crois qu’il est Anglais ou peut-être Américain. Себастьян. Journaliste?[3] Мари-Селест. Ecoute, mon coco, comment est-ce que je peux te dire? Je lui ai dit rien que bonjour. Себастьян. Merde! Mapи-Сeлeст. D’accord! Je m’en fouts de tout ce bruit.
В этот момент нерешительно входит Клинтон Преминджер-младший, серьезный с виду молодой человек лет около тридцати, американец.
Клинтон (произносит с трудом). Excusez-moi[4]. Себастьян. Месье? Клинтон. Parlez-vous anglais?[5] Себастьян. Да, месье. Клинтон. Ну, слава богу!
Мари-Селест уходит.
Себастьян. В этом доме траур, месье. Клинтон. Знаю. Потому-то я и пришел. Мне необходимо повидаться с мадам Сородэн. По делу, по очень срочному делу. Себастьян. Мадам Сородэн еще не вернулась с похорон. Да и вряд ли она будет расположена заниматься делами, даже очень срочными. Клинтон. Вероятно, вы и есть Себастьян? Себастьян. Совершенно верно, месье. Клинтон. У меня имеются кое-какие сведения о вас. Себастьян. В самом деле? Клинтон. Я от журнала «Лайф»[6]. Себастьян. Надо поистине обладать смелостью, месье, чтобы вторгаться от имени жизни в дом, который только что посетила смерть. Клинтон (достает папку из ручного чемоданчика). Я Клинтон Преминджер-младший. Себастьян. Младший или старший — это не меняет дела. Клинтон. Послушайте, я не рядовой репортер, гоняющийся за сенсацией. Я серьезный писатель. Себастьян. Рад это слышать, месье. Клинтон. Вот уже более двух лет я собираю материал для солидного труда о жизни и творчестве Сородэна. Книга будет называться «Гигант среди пигмеев». Себастьян. Весьма подходящее название! Клинтон. Мне нужно было время, чтобы привести в порядок все свои записи, поэтому я и направился сюда морем, и вдруг в Шербурге, едва только сошел с корабля, узнаю, что Сородэн умер. Представляете, какой удар! Себастьян. И притом — для всего мира, месье.
Входит Мари-Селест.
Мари-Селест. Il est beau gars, qu’est ce qu’il dit?[7] Себастьян. Rien d’important… sauve toi. Мари-Селест. Bon, je me sauve. (Уходит). Себастьян. Вы утверждаете, что у вас есть обо мне сведения. Какие же именно? Клинтон. Одни только факты. И все — у меня в папке. Одну минуту. (Роется в папке). Себастьян Лякреоль. Правильно? Себастьян. Не совсем. В слове Лякреоль ударение должно быть на букве «о». Клинтон. Я не блестяще знаю французский. Себастьян. Надо добиваться блеска. Клинтон (заглядывает в записи). Вы поступили к Полю Сородэну в качестве камердинера в июле 1946 года. Себастьян. Совершенно верно. Клинтон. Вы разговариваете не как слуга. Себастьян. На вас нелегко угодить. Клинтон. Вы
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (29) »
Последние комментарии
5 часов 49 минут назад
5 часов 49 минут назад
5 часов 57 минут назад
6 часов 6 минут назад
7 часов 4 минут назад
7 часов 22 минут назад