Ловцы трепанга [Эмилио Сальгари] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (62) »
Эмилио Сальгари Ловцы трепанга
Глава первая. У берегов Австралии
В первых числах апреля 18… Года вдоль берегов залива Карпентария, крайней точки Австралии на северо-востоке, плыл один из тех причудливых кораблей, которые китайцы называют тс-ао-ш-ван, а европейцы — джонками. Джонки грубые и тяжелые, нос их округлен, корма высоко поднята и расширена, а высокие мачты оснащены громадными парусами. На борту джонки суетилось около тридцати человек, низкорослых, желтокожих, с раскосыми глазами и курчавыми волосами; одни из них были почти голыми, другие — одеты в широкие блузы и штаны из красной холстины. Некоторые из них бегали по палубе, другие — выстроились вдоль бортов, готовые броситься к снастям для выполнения маневра. На рубке стоял высокий человек, лет сорока, одетый по-европейски. Его энергичное лицо было обветрено и опалено солнцем Южных морей. Это был капитан джонки. Он внимательно разглядывал в подзорную трубу австралийский берег. Позади него стояли двое юношей: один — лет шестнадцати, другой — двадцати. Они, по-видимому, с нетерпением ожидали результатов наблюдений капитана. — Ну что, дядя? — вырвалось вдруг у младшего. — Я не вижу ни одного живого существа на берегу, — ответил наблюдатель. — А где же бухта? — Прямо перед нами, приблизительно в четыре милях. — Ты уверен, что не ошибаешься? — Моряк в таких случаях никогда не ошибается. Здесь я и ловил трепанг в прошлом году, я отлично помню местность. — Так почему же ты так внимательно рассматриваешь берега? — спросил второй юноша. — Я дорожу своей шкурой, да и вашей, мои дорогие племянники. — Чего же ты, собственно, боишься? — снова спросил первый юноша. — Мы находимся в стране дикарей, Ханс. Берега сейчас безлюдны, но каждый момент они могут закишеть австралийцами. — А они ненавидят белых? — О да! Они дики и не слишком дружелюбно встречают гостей. — Нам нечего их бояться: нас ведь не так мало. — К тому же у нас есть ружья и два камнемета1. — Да, конечно… Но мы не должны рассчитывать на наших малайцев, — возразил капитан, — все они как стая зайцев: при первом же выстреле они спрячутся в трюм. — Во всяком случае дикарям не так легко будет захватить корабль, да еще хорошо вооруженный. — На корабле-то нам нечего бояться. Но нам придется высадиться, чтобы установить на берегу котлы. — Какие котлы? — Я и забыл, что вы не имеете понятия о ловле трепанга. Вы ведь плавали только в спокойных водах, а море… — О! Дядя! — запротестовали юноши. — Морским волком не родятся, но я надеюсь, что со временем вы станете настоящими моряками. — Эй! Ван-Горн, держи прямо на тот мыс, — прервал разговор капитан, оборачиваясь к седобородому человеку, стоявшему на корме у румпеля, и указывая пальцем куда-то в пространство. — Ты видишь мыс? — Вижу, капитан Ван-Сталь, — отвечал рулевой, — мои шестьдесят лет все же не ослабили зрения. Джонка, продолжавшая огибать остроконечный полуостров, отделяющий Коралловое море от залива Карпентария, повернула нос к мысу, за которым берег, казалось, должен был образовать глубокую бухту. Побережье, с которого капитан не спускал глаз, упорно рассматривая в подзорную трубу, казалось бесплодным и пустынным. Берег образовал неглубокую дугу, окаймленную скалами, основание которых сливалось с коралловым массивом, омываемым волнами. Единственную его растительность составляли группы каучуковых деревьев, подлинных гигантов, достигавших чуть ли не шестидесяти метров в высоту, но почти не дававших тени, так как их листья свисали ребром. Капитан, вероятно, очень мало доверял царившему на берегу спокойствию; время от времени он настораживался, как будто ему удавалось уловить еще какой-то шум, кроме гула волн, разбивающихся о рифы. В несколько минут джонка, подгоняемая свежим северо-западным бризом, обогнула указанный капитаном мыс и вошла в широкую бухту. Песчаный и отлогий берег бухты постепенно поднимался, образуя гряду замыкавших его скал. — Это и есть та самая бухта, где начнется ловля трепанга? — спросили одновременно Ханс и Корнелиус. — Да, — ответил капитан и, свесившись через перила палубы, устремил взгляд на воду, по которой скользила джонка. — Здесь на дне, — сказал он, видимо довольный результатами своих наблюдений, — лежит целое богатство и для нас, и для нашего арматора2. — Так вот он где трепанг! — сказал Ханс. — Как я хотел бы уже увидеть ловлю! — Тебе не Долго осталось ждать, — успокоил его капитан, — так Вдруг странный крик донесся с берега, прервав капитана на полуслове: «Коо-мооо-эээ!» — Тысяча чертей! — вскричал капитан, хмуря брови. — Предчувствие меня не обмануло. — Это крик трепанга? — спросил Ханс. — У трепанга нет голоса, — сурово бросил ему капитан. — Значит, дикого животного? — спросил на этот раз Корнелиус. — Нет, много опаснее:- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (62) »
Последние комментарии
4 часов 13 минут назад
4 часов 33 минут назад
4 часов 58 минут назад
5 часов 2 минут назад
14 часов 32 минут назад
14 часов 36 минут назад