Триумф рыцаря [Шеннон Дрейк] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

года. Теперь никто не сомневался, что Роберт Брюс – законный король.

Но у Брюса было много врагов – в том числе могущественных баронов, родственников убитого Джона Комина.

И еще король Англии Эдуард Первый, который правил долго, твердо и жестоко. И умирать не собирался.

Узнав о коронации Брюса, Эдуард присвоил сыну титул принца Уэльского. На церемонии присутствовали сотни английских юношей, которых посвятили в рыцари, и они перед алтарем клялись быть благородными и отважными.

Но ярость английского короля была так велика, что их клятвам не суждено было сбыться: о благородстве они и не вспомнили, когда всех плененных сторонников Брюса объявили вне закона и казнили без суда: вешали, рубили головы, растягивали и четвертовали, таскали по улицам, подвергая унижениям перед неизбежной, мучительной смертью. Глашатаи по всей земле объявляли, что и с женщинами доблестных патриотов – женами, сестрами, дочерьми – следует поступать точно так же. Английским рыцарям было позволено все: грабить, насиловать и убивать. Потому что они имели дело с незаконными сторонниками незаконного короля.

В течение нескольких месяцев после коронации Брюс потерпел ряд жестоких поражений, и его лучших людей, включая трех его братьев, взяли в плен и казнили. А жена, две сестры и дочь стали заложницами жестокосердного английского короля. И только доблесть Брюса в сражениях с врагом, намного превосходящим его в числе, удерживала около него служивших ему людей. В результате он оказался не полководцем, а обычным бандитом, который скрывался в густых лесах и оттуда совершал набеги на полки англичан. Армию предстояло создавать заново из сторонников нового монарха, а помощь искать за границей. Горные районы Шотландии были недоступны англичанам, но равнины они захватили без труда.

На границах не затихали сражения, и в этой обстановке люди – и знатные, и простые – стремились хоть как-то выжить.

Брюса называли королем Шотландии, но страной правило предательство.

Однажды давным-давно жил-был человек, который со временем станет великим королем.

Но в год 1307-й от Рождества Христова его битва за свою землю и за ее свободу только еще начиналась.

Глава 1

Они не иначе как ненормальные!

Игрейния видела с холма, как приближались всадники. Над их головами развевались стяги Роберта Брюса. Определенно сумасшедшие.

Она скакала с отрядом из двадцати мужчин, отобранных за их отвагу и ловкость и еще, конечно, за то, что они до сих пор живы и не поддались болезни. Все были в латах и имели хорошо заточенное оружие, с которым превосходно управлялись.

А к ним вверх по склону приближалось вдвое меньше людей – не отряд, а так, какая-то банда, сброд.

– Миледи… – обратился к ней сэр Мортон Хэмилл, начальник ее охраны.

– Мы можем от них ускакать?

– Ускакать? – презрительно фыркнул сэр Мортон. – Это чернь! Их так называемый король скрывался в лесу, пока его семью резали в его же доме. Брюс прекрасно знает, что он вне закона, да и большинство его же собственных людей об этом помнят. Миледи, нам незачем бежать!

– Незачем? – повторила она, и глаза ее сузились. – Но тогда снова погибнут люди! Я устала от смертей.

Тем временем всадники нагоняли их бешеным галопом, удаляясь от замка, где черные кресты на камне – это поняли даже они – означали не уловку осажденных, а суровое предостережение тем, кто захотел бы проникнуть за высокие стены.

Сэр Мортон старался сдержать гнев.

– Миледи, мне известно, какая боль поселилась в вашем сердце. Но эти люди изменники, и из-за них… из-за них вы страдаете.

– Нет, сэр Мортон, – возразила она. – Ни женщина, ни мужчина не в ответе за чуму. Спросите преподобного Маккинли, и он вам скажет, что болезнь насылает Господь, разгневавшись, что мы столь беспощадно расправляемся с врагами и берем в заложники женщин и детей. Мы получили предупреждение о недуге, но отказались признать творимое нами зло. Так что если есть выбор, я предпочитаю не встречаться с бунтарями. Вспомните, не я решила покинуть Лэнгли – меня к этому вынудили. Не хочу я новых жертв на пороге собственного дома.

– Увы, нам от них не уйти, – вздохнул сэр Мортон. – Они нас почти настигли.

Она сердито посмотрела на рыцаря.

– Вы предпочитаете драться, а не исполнять свой долг, доставив меня в безопасное место?

– Миледи, вас постигло горе, и потому вы не способны ясно мыслить. Да, я буду биться с наглыми бунтарями, потому что именно в этом заключается мой долг.

– Сэр Мортон, я в здравом уме и способна на связные мысли…

– Взгляните, миледи, у вас прекрасная позиция, отсюда вы увидите, какую бойню я устрою мерзавцам.

Игрейния возмущенно натянула поводья, а рыцарь отдал приказ своим людям. Он не собирался ждать врага – он хотел атаковать первым.

– Сэр Мортон! – Игрейнию охватила ярость, но люди рыцаря уже пришпоривали коней. Вассалы ее покойного мужа, лорда Афтона Лэнгли, не обращая внимания на ее протесты, понеслись вниз по склону