Три тени [Сириль Педроза] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Три
Тени
Сириль Педроза

МОСКВА
«МАНН, ИВАНОВ И ФЕРБЕР»
2020

УДК 821.133.1(084.1)
ББК 84(4Фра)6-80
П24
Литературно-художественное издание
СИРИЛЬ ПЕДРОЗА

Три
Тени
Перевод с французского Михаила Хачатурова
Издано с разрешения Editions Delcourt, Groupe Delcourt
На русском языке публикуется впервые

Руководитель редакции Анна Сиваева
Арт-директор Елизавета Краснова
Дизайн обложки, верстка, леттеринг Виктория Сидоренко
Корректоры Татьяна Капитонова, Дарья Балтрушайтис, Ирина Тимохина

Оригинальное название книги:
Trois ombres
© Editions Delcourt, 2007
Originally published in French under
the following title:
Trois ombres by Cyril Pedrosa
© Перевод на русский язык,
издание на русском языке.
ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2020

ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
telegram.me/mifcomics
vk.com/mifcomics
instagram.com/mifcomics

Все права защищены.
Никакая часть данной книги не может быть
воспроизведена в какой бы то ни было
форме без письменного разрешения
владельцев авторских прав.

ISBN 978-5-00146-497-6

Посвящается Клоду и Доминик

5

В то время...

Чоп
чоп
чоп

...жизнь была
простой и веселой.
6

Впрочем, тогда
всё было просто
и весело...

7

В к ус в и ш н и . . . п р о х л а д а . . . с в ежи й з а п а х р е ки . . .

8

Так мы и жили
в лощине среди
холмов...

...укрытые
от ненастий...

9

...вдали от мира,
будто на острове...

...приветливом
и уютном.

10

А потом...

...потом
всё
изменилось.

11

Мама-а-а...

Шк ряб
Шк ряб

Жоакин?

Ты что здесь
делаешь?

Ну-ка...

...живо
в постель!

Я боюсь
теней.

Мама...

12

Так.

пых
пых
пых

хлоп

Ла-а-адно...

Идем, мой
сладкий!
Мама тебя
уложит...

Он же ясно
сказал: «Мама,
я боюсь теней!»

Папа,
видишь ли,
слишком
занят,
чтобы тебя
отнести!

Ха Ха
Ха

Да,
папа?

13

Луи!

Ты
не поднимешься к нам?

Уже иду...

Это
деревья.

...на том холме
нет никаких
деревьев!
Не
думаю...

Они только что
были здесь и смотрели
прямо на меня...

14

Тебе
приснился
кошмар...

Пустяки.

Видите, это
всего лишь...

Они...

Они двигаются...

...деревья.

Прекрасно!..

...значит, на холме
всадники!

Ну и что?

...я боюсь
всадников...

Папа...

15

Может, хватит
наконец, а?

...это
странно.

Тоже
мне!

И всётаки...

Какие-то
люди проехали
по холму...

Нам-то что?
Мы у себя
дома, в тепле
и уюте...

Лично я
не вижу
ничего...

...странного!

А теперь
живо
на боковую!

Ладно.

16

Ты
знаешь...

Ах ты,
мой кузнечик!
Не напрыгался?

...я думаю,
папа прав.

Уже поздно,
нам всем
пора спать.

Хаха-ха !

Хорошо,
мам...

Ну всё!
Спать!

17

Жоакин!

Ты где застрял?
Папа ждет!

Иду-у-у-у!
18

Гав
Гав

В ата-а-аку-у-у !

Йух-ху-у !

Гав !

ХА ХА
ХА

ХА

ХА

Хи-хи-хи!
Еще!

Уф!

Хватит.
Хе-хе. Нам
пора.
Отряд...
Шагом
марш!

19

Держи, мама сделала
тебе бутерброд.

ГаГв
ав

Спасибо!

Хрум...

Гав
Гав

Пап...
Мнам эххо
даэко?

Да?

С полным ртом,
сударь, не говорят.
Сначала прожуй.

Ха-хаха!

Нет, не далеко.
Ты разве
не помнишь?

Через час будем
уже на месте.

20

Через
час?!

Значит,
мы опоздаем
к завтраку?

Не опоздаем.

Ты же только что
умял бутерброд!

А то я
не наелся...

Да, но...

...я бы съел еще
немножко колбаски...

Тцтц!
21

Потерпи, скоро
устроим пикник.

Шр р
рр
Шр рх Ш
Шррх

Шрх

22

Покажи,
пап!

...негусто!
Н-да...

Фу-у-у! Она что,
мертвая?..

Можно
потрогать?

Смотри.

Гав Гав

Гав

Конечно
мо...

23

Гав

Гав

Гав

За
мной!

Гав

Нужно
посмотреть,
что там!

Карр Гав
Ка рр
Гав Гав

24

Гав Гав
Гав

Гав

Га в Гав

Карр

Карр
Карр

Карр

Карр

Карр
Карр
Карр

Гррр
Гррр

25

Карр

Молодец,
Пепе!

Вуф

Сейчас
поглядим!

Вуф

Ну-ка...

Хороший,
хороший
пес...

Ох ты!
Вот незадача.

Что же
там такое?

Что?

Смотри...

Мы поймали
отличного
зайца...

…но вόроны
нашли его
раньше!

26

Опять?
Да что с ним
сегодня!

Гав Гав

Пепе !

Гав
Гав

27

Гав

Гав

Гав

Пепе-е-е-е!

Его надо
найти!

Пепе...

М-м...
Уже почти
ничего
не видно.

Туман сгущается
слишком быстро.

Думаю...

...нам лучше
вернуться.
А как же
Пепе?
Что
с ним теперь
будет?

28

Не
переживай...

...он знает
дорогу лучше
меня...

Ты
как?

Замерз?

...и сам
прибежит
домой.

Да.

Чутьчуть...

29

Чавк
Чавк

Мам...

Чавк
Как
ты думаешь,
он найдет
дорогу?

Конечно,
найдет!

Да уж,
Лапуля...

Чавк
Чавк
Чавк

...молочка
сегодня
негусто!

Ладно!

Не буду
тебя
мучить!

Пожалуй,
хватит!

30

Один раз! Когда
была маленькой...

А ты когданибудь терялась
в тумане?

...но...

...у меня не было
такого нюха, как
у твоего пса!
Совсемсовсем
маленькой?

А как ты
вернулась
домой?

Вот
такой?

Чуть
повыше!

О, это долгая
история!

Вот так.

Вообще-то
я...

31

Бах

Клонц

Клинц
Кланц

32

33

Как же
я испугалась...

Бр-р...

Вспомнить
страшно...

Ничего
не понимаю...

Стоят как вкопанные...

Чего им
от нас
нужно?

Ну всё,
хватит!
хлю п

Я выведу
их на чистую
воду!

34

Луи,
стой!

И что, разрази
меня гром?!

А вдруг это
опасно?

Я не намерен
Пап, я
с
сидеть взаперти, как тобой!
последний болван, из-за...

Нет. Сиди
здесь.

Там
слишком сыро.
Туман.

35

ХЛОП

Они
ушли...

36

Крикнул
что-то...

Я хотел
подойти...

А они...
Фьють!
...испарились!

Туман рассеялся.

Слушай меня
внимательно...

Теперь можно
выйти?

Это очень
важно.
Жоакин...

Отныне
тебе нельзя
одному выходить
из дома.

Никогда.

Ты меня
понял?

Да, пап.

37

Луи...

...дальше
так продолжаться
не может!

38

Нужно
что-то делать...
39

Что ты
задумал?

Понять бы,
чего им надо...

Они...

...будто
угри...

...а их уж
и след простыл!

Стоит
поднести
руку...
40

Признаться...

...я ничего
не понимаю!

...может, заглянуть
к мадемуазель...
Я тут
подумала...

...Пик?
41

К СТАРОЙ

КАРГЕ?
Сдалась нам эта чокнутая,
чтобы избавиться от...

Ни за что! Даже
не думай!
Слышишь?

...от...

Чтобы избавиться...
...от чего?

Да,
Луи.

От
этих...

42

...штук...

Скрри
43

С к р ри
С к р ри
С к р ри

Скрри

Д ы рд ы

рд ы р

44

Скряб!

Буль
Буль
Буль

Ск ряб
Ск ряб
Ск ряб

Пепе?
Скр
С

яб

Скр

яб

к ря б

45

Это
ты?

к ря
Скр

б

ряб
Ск ря

Вуф

Ур-ра!

Погоди,
сейчас...

...я тебя
впущу!

46

к ряб
Скр

Пепе!

я
яб
Ск р
яб
Ск р
яб
Ск р

К ла ц
Иди сюда,
мой...

Тяф
Тяф

ХЛОП

Шш шш шш

...я
зде сь...

Всё
хо рошо...

...успокойся.

48

Пфф

Пфф

Всё будет хо рошо...

Шшшшшш...

Пфф

т
Всё б уде...
о
ш
хо р о

Пфф Пфф Пфф

Пфф

И
Б
УАЙР !
Ь
С
Е
Т

Л И ЧТОБ ВАС...
Ш
ПО


ВО

Клинц

К л о нц

Клинц
Кланц

50

Клунц

51

Хррррр

52

Тяф яф
Т

Тяф

Тяф Тяф

ТЯФТЯФ

а Мама
ПаП
а Ма м а
Пап

Папа
Па па а а а а

М-м-м…
Тш-ш...

Лиза?

54

ИИ АААА
Шрр

р

Тихо,
...
К расуля

...тихо...

55

Луи,
cтрах и злость
не защитят Жоакина.

Мы должны знать.

Ве рнусь за втра.

С любовью,
Лиза.

56

57

Пода-а-айте!

Х р р р р. . .
Хррр

р. . .
Тсс!

М-м...

дз ынь
дз а нн

Сжа-альтесь над бе-едным слепы-ы-ым!

З а т к ни с ь !

лоп

клип клоп клип

к
ип
п кл

кло

58

Тут люди
спят, между
прочим!

А в ы?

Вы умеете
ь
разго ва риват
?
и
м
с муха

То
с
е ть...

.
Я уме ю

…п о ч ти .

В смысле, яз ык-то
я по нимаю...

Сю з е т т а П и к

Сюзетта Пик

т яжелые росодыв
из гнание беое слово
бр
ко
чут е ухо и до

...а го во рить
не м огу.

Хотите се крет?

59

Они...

...только и знают,
что меня обижать…
Дурацкие мухи.
Хр-р...

Всё время
твердят, что я толстый и что от меня
воняет!

А я за это...

Хр-р...

...их ем !

Пс-ст!

Х о ти те
о д н у?

Эй! Мада-а-а-ам!

Мгмнм...

М-м-ма-а?

Димитри!
Оставь даму в по кое!

61

Что?

К хе к хе !

А что
я такого
сделал?

Этот мальчишка меня
доконает!

оп
К лотоп
оп
К лотоп

Сюзетта!

Изъято!

Оп!

Мои
мухи!

ху у ху у ху у. ..

Иди
спать!

Та-та-та!
Димитри-и!

62

Здесь
тебе делать
нечего!

Да, мадемуазель Пик...

Пых-х-х...

63

Шмыг...

Лиза...

...ласточка
моя...

Давненько же мы
не виделись...

Это
верно...

Смотрю, у вас
новый постоялец?

Димитри?

Да! Он хороший
мальчик...

Конечно!

Ты мне не
поможешь?

Сюда?

Во-о-от!
Спасибо!

Ох уж эти
старые кости!
Совсем слушаться
перестали...

Итак...

...что же тебя
привело ко мне
среди ночи?

64

...

Я...

О,
Сюзетта...

...я так рада
тебя видеть...

Ласточка моя...

Ну давай...
Рассказывай...

65

Закуришь?

Нет,
спасибо.
Хррроо

Пыхх...
Кому как, а мне
помогает...

хе хе..... пыххх...

ЧАК!

...усмирять старческие
болячки.

Кхм...
Сюзетта?

уж
Ско рей былось...
э т о к о нч и

Ой, прости!
Что-то я заболталась...
Ласточка
м оя... Б о юсь,
дело плохо...
66

Конечно,
я могу
ошибаться...

...и вообще не уверена, стόит ли...

Я пришла
узнать
правду...

Пых-х...
Ладно.
Как
скажешь...

Пожалуйста...

За Жоакином???
О Господи!..
И что же нам теперь...

Думаю,
эти «штуки»
явились
за Жоакином.

67

Ничего.
Ничего
поделать
нельзя...

Я... Я не понимаю... При чем тут Жоакин?! Почему?
Вот, возьми-ка этот
дневник... Я кое-что
подчеркнула, там ответы
на все вопросы.

А теперь слушай меня внимательно, ласточка:
даже не пытайся бороться с тенями, это бесполезно...
Радуйся каждому
мгновению...

...с Жоакином...
клип кл оп

...пока он еще с вами...

Да, конечно...

Мне
по ра.

Ступай
скорей
к ним.

68

Это она
тебе вбила
в голо ву???
К арга старая !

АБ М!
Я...

А ведь я
не хотел...

Проклятье!

Не кричи.
Жоакина
разбудишь...

...я не хотел, чтобы ты ходила
к этой безумной бабке!

Не хотел...
...потому что
знал: она скажет правду.

И бесишься
ты сейчас...
...оттого, что
не можешь ничего
сделать.

69

Я не позволю этим
«штукам» забрать
нашего сына.

Прошу
тебя...

Луи...

Нет.

Папа?

Мама...
Почему вы ругаетесь?
Радость
моя...

...иди сюда!

70

Пых
Пых
Пых

Пх-х-х...
Пых
Пых

71

Сю з е т т

а Пик

т яжелы
е роды
из г
чут к о енауние б е с о в
хо и д об р
о

К ри
рик
Кр ак

Клотоп

Клотоп

Клотоп
72

Клл отоп

К лот о п

К ло т о п

пл юх
пл юх

Кло
лото п
Кллотоп

Клото п

Клотоп

73

Сегодня
они совсем
близко...

Луи...
...ты уверен,
что хочешь уйти
прямо сейчас?

74

Ночью
будет сильный
туман...

75

Это нам
только
на руку.

Я не буду тебе
мешать, но не уверена,
что смогу простить.

Лиза...

Жоакина мы потеряем.
Я это знаю,
и я к этому
готова.
Ты — нет.

Дай мне
договорить!

Совсем скоро тени
его заберут.

Всё это время, все эти последние
мгновения с моим
сыном...

Я тебе их дарю.

76

...с миром в душе.

Чтобы
вы могли
расстаться...

Мне суждено
потерять сына...

Надеюсь, мы не потеряем
еще и друг друга...

77

...
Пф ф

Пф ф...

П фф

П фф.

..
Пфф ...

П фф.

..

78

..

...
Пфф

Пффф...

фф фф..

фф фф. .

фф фф. .

.
...
фф фф ф ф ффф..

79

фффф .

ф ф фф . .

Сю з е т

та Пи

к

ник
Днев I V
XXX

В

рн
то

и к,

ен


бр
тя

я

сент
2
,
к
орни

ября

н ем
В
.
.
.
и
н
и те чайших
р
.
а
т
л
о
а
ель
о сп
н пр
Пло х это т со на н и й и м
ь
и
Опят , во сп о м ужас...
ды
пра в е н я объял
чт о м

Вт

80

Плохо спала.

Опять этот сон про...
...три тени...
...воспоминаний...

В нем столько правды...

...и мельчайших
деталей...

...что меня объял ужас...

81

Кричу…

Я опрокидываю на себя
лохань с кипятком.

Кожа лоскутами свисает
с моей руки...

Плачу…

Боль...

...которая
не кончается…

82

Она ничего
не видит...

Но тени здесь.

Мама спокойно спит рядом...

...сидя у изголовья,

Они ждут...

как три стервятника на ветвях.
Мне хочется
крикнуть…

...но я не могу.

83

Я ждала
вас...

...так
долго...

84

На сей раз...

...я гото ва.

Пфф ...

Пфф...

Пфф...

85

Пфф.. .

86

аа а а х !

Привет,
па...

Привет, Жоакин.

Есть
хочешь?
Чуточку.
Ага.

87

Да?

Х р ум

Х рум

Хрум
Хрум

Хрум

А что мы
тут делаем?

88

Папа...

И где
мама?

Конечно, я мог бы
ему солгать...
...но не стал.

89

Жоакин внимательно меня
выслушал.

Уверен, он прекрасно
понял, что стоит на кону
нашего путешествия.

Однако путь
мы продолжили
с легким сердцем.
Страх
улетучился...

Не знаю,
надолго ли,
но Тени
оставили нас
в покое...

Ближе к вечеру я понял
наконец почему.

90

Зав τра мы двинемся
на запад и выйдем к реке...

А потом?

Там мы будем
в безопасносτи...

Поτом переправимся
и продолжим идти на запад.
Твой дед
из тех краев.

Здόрово...

А за рекой
хорошо?

Я τам
никогда
не был...

Не
знаю...

91

Ух τы! Таких
огромных рек я еще
не видел...

Ну как?

Хе-хе...

Красоτа,
правда?

Да.
А как же мы
переправимся?
На корабле.
Пойдем вдоль
берега и скоро
выйдем к причалу.

92

Во времена τв оего
деда пе реправа .
занимала τри дня

Если мы сядем
на корабль раньше Теней,
у нас будеτ солидный запас...
Почти неделя!

С τех пор вряд ли
чτо изменилось.

И τогда
им нас не досτаτь!

Пап...
Я немного
усτал...
Знаю, зайчонок... Оτдохнем
на борτу.

Крепко держишься?

Гоτов?

ДА!

Побежали!

У

!
А
А
А
Р РР
Ха Х Х
а а

93

Вода!
Свежая вода!

Хнык!

Чτо значиτ
«сумку
забыл»?

94

Ах τы
мерзавец!
Ну я до тебя
доберусь!..

Нам еще
далеко?

Пап...

Уф-ф...

Не знаю...

Сτолько
народу...
Ты
чτо-нибудь
видишь?

...голова
крýгом.

Да!

Во-о-он τам!

Много-много людей,
и все сτояτ друг за дружкой...

Ага! Наверно, эτо и есτь...
А-а-а-а!

С дороги,
τолсτяк!

95

Идиоτ!

Зайчонок,
τы цел?

Жоакин!

Уй-уйуй!

Ай!

Да,
вроде...

...τолько попа
болиτ...

ХАи ХА ХА

М-мфф...

хи х
Так!
Хе-хе...

Посмоτрим, где
кончаеτся очередь...
Мама-а-а-а-а...

96

Мамочка-а-а...

Я поτеряла маму-у-у...

Хм...

Пожалуй, нам
лучше привязаτься...
Согласен?

Иначе мы наверняка
поτеряемся.
Да, пап.

97

Эй! Смоτри, куда
сумку сτавишь!

Я пúсаτь
хочу...

Придеτся
поτерпеτь...

м

Но я очень
хочу...

Викτор, я больше
не могу. Давай
вернемся...

Задние,
не давиτе!

м

Опяτь началось?!
Можеτ, хваτиτ?

Мууу
Не-е-е-еτ!
Не хваτиτ!

Мне говорили, чτо
переправа — сущий
кошмар, но чτоб
насτолько...

98

...двое суτок,
однако...

Уф-ф...
Воτ уж
не думал, чτо τуτ
τакая толпа...

С другой
сτороны…

Просτиτе?!
Поняτь
бы еще
где...

...τак нас τяжелее найτи...

Вы τоже, я смоτрю,
при делах?

Так чτо я τеперь
по девицам...

А я воτ с деτьми завязал...
...хлипкие
больно...

Сплошной
убыτок...

У меня
есτь клиенτ на юге,
ему каждый месяц
подавай новых...

К ли ц

К лац

Едва посτавляτь успеваю!
Между нами...

...я предпочиτаю
не знаτь, чτо он
с ними делаеτ!

99

Хм...

...а как мне еще
ее продавать?

Вы...

Номер

175!

Это я!
А!

Вы же
не хотите сказать,
что собираетесь
продать ее...
как вещь?

Гр-р-р... Куда ж я
запихнул этот...

Ах да, вот он!

Пардон...

...175, это я...

...пардон...

100

Ну, я пошел!

Пап...

До встречи
на борту.

...а у нас
есть
билет?

Господи...

Нет.

...если б я
только знал...

...там будет деревянная хижина.

За билетами нужно подняться на самый верх...

Спасибо,
мадам.

Идем, Жоакин.
Спасибо.

Пошли...

Не за
что.

Удачи.

101

Тук Тук
Ту к

ГавГав Гав
Хм...

Гаавв
Г

БамБам Бам

Гав
102

О-о-ох!
М-м-м...
Чего надо?

Гав

Нептун, тихо!

Да?

Э-э...
Мы... Мы
за билетами!

ГаГвав

Лежать!
А-а-а!
Одну минуточку.

Хлоп!
Грррр

Гаавв

Гав

Гав

103

Заходите,
господа.

Простите,
что заставил
вас ждать...

Заходите...

Я к вашим услугам! Сейчас,
только провожу этих дам...
К ом пания

Тап Топ Тап Топ

оп
ТапТ Тап Топ

104

п
о
л
Х

Жди меня здесь,
дорогуша...

Вам нужны
билеты?

Я правильно понимаю?

Абсолютно.
М-м...
Ха-ха! Ну
конечно!

Итак...

Нет
билета —
нет пропуска
на корабль...

...а нет пропуска
на корабль...

Мя у
...нет
переправы!

м яу

Ха-ха!

Ну да...

105

Известное
дело...

Что ж, вам повезло!
Коо м п
а

У меня как раз
завалялась пара
билетов...

ния

м яу

...на следующий
месяц.

Вы не понимаете!

Но...

...это
исключено...

Мы не можем ждать
месяц! Это... это...
О-о-о-о...
Понимаю.

Это вопрос
жизни
и смерти?

Я
угадал?

Хм...

Что ж, давайте искать выход...

Выход всегда
есть.

Сколько?

Всё.

107

клац

Не знаю,
что меня
удерживает
от...

Хе-хе...

Зато
я знаю.

фш
фш

Не так ли,
малыш?

108

Проваливайте!
А
теперь...

109

шлеп!

Готово.
Можете
проходить...
Спасибо.

фффф

На сей раз
мы их...

...

Жоакин...

Успокойся,
всё позади...
Я хотел...
шмыг...

110

Я хотел его убить!

Никогда так
не говори...

Тени от нас
отстали.

А это самое
главное.

111

Хррррфф...

Тс-с-с...

Кхе...

Кхо...

Хррррооо...

Мама-а-а...
Что? Что случилось?

112

Хрррооо...

Меня сейчас
вырвет...

Выпей
водички...
Хр рр ооо о...

Глядишь,
и отпустит.

113

Ну как?
Полегчало?

Мам...
Б уль Б уль Б уль

Сам всю ночь прохрапел, а теперь учить
меня вздумал? Нет,
ну каков нахал!

Кто-нибудь,
да заткните
вы этих детей!

Мне тоже
нехорошо...

Молчали бы лучше!

Да, сударь!

Хр-р...

Ну и мегера!
Да что на нее
нашло?

Ик... Ик...
Ну и ну!

114

Эй, у тебя
проблемы?

А ведь я был уверен,
что она здесь...

А, и вы тоже?
Ночью мне показалось, будто здесь
кто-то бродит...

Вы что-то
видели?

На здоровье!
А-а-апчхи!

Нет, ничего...
Впрочем, ладно.
Талисманы!
Обереги!

Скорей бы уж всё
закончилось, эта публика
мне не по нутру...

От сглаза... От бури...
От сердечных мук...
Покупайте
обереги
и талисманы...

115

А от морской
болезни есть
что-нибудь?

Конечно! Вот
шикарное серебряное
кольцо от рвоты...
Я сделаю
тебе скидку!

Удивительно: волны
почти нет, а самочувствие
хуже некуда...

Жоакин...
Я только что дал тебе
бутерброд...

Н-да...

Два дня
без ветра — это
уж чересчур...

А корабль-то,
похоже, стоит...

Пап!

Я не наелся...

Да, но я не наелся...

Понимаю,
зайчонок...

Только...
...нам с тобой лучше
беречь провизию...

Видишь ли... Плавание,
похоже, затягивается...

...и я не хочу,
чтобы...

Хи-хи-хи...
Иди сюда,
кариньо,
попробуй...

117

Это
ежевика.

Жоакин!

Кхм... no faïchete mas
grande do peïch? da comer
tre di meïch!..

Хе-хе, кхо...

к хо

Хе-хе…
Кхо

кхо
КХО кхо

ХА ХА

ХА ХА
А-а–а… Решили
вернуться на землю
предков...

Не я. Мой отец...
Да вы никак
тамошний?

Хи-хи...

Я родился
на другом
берегу реки.

Kхо

K ХО

Kхо

118

Да... В некотором
роде...

А мы едем домой...

кхо К хо кхо

Столько лет прошло...

Вы меня
понимаете?

Да...
Надеюсь.

Присоединяйтесь,
прошу!
Спасибо...
У нас
осталось
чураско!

Большое
спасибо.

Вот...

У меня есть
немного хлеба...

119

Пап...

А хто хкахал
этот дядя? Я нихего
не понял...

Хе-хе...

...что ты крохотный,
как уклейка...

...а уплетаешь
за трех сомов!

А хто тут
хмехного?

Это пословица
с того берега...

120

Твой дедушка тоже
так говорил...

Кхо кхо кхо

...сейчас всё
пройдет.

о
х
к
Кхо хрркхаа

кхо кхо

Успокойтесь...

И давно
он так
кашляет?

Как только мы
поднялись на борт...

К хо
К хо

Кхо

Керинья...

Мы уже
не в том возрасте,
чтобы спать под открытым небом.

...мама делает
мне припарки.

Когда
я кашляю...

х
Кх о КК хоо

А ведь малыш прав!
Припарки — отличная вещь.

121

Но как же здесь
согреть воду?

М-м-м...

Пойду наведу
справки...

Это я беру на себя...

Приглядите
за Жоакином?
Разумеется!
С радостью...

Скажи, Жоакиньо, ты
любишь малиновое желе?
Вообще-то
я уже сыт...
Хе-хе...
...но попробовать
хочется.
Ну всё,
я пошел.
До скорого!

122

Сестренки, бросайте любить мо ряко

ь...
Они исчеза ют , едва появившис
Сестренки, бросайте любить моряков...

Кап
Кап

123

в...

Припарки?

Ну...

Это тебе к боцману нужно!

...даже
не знаю...

Во-во!

А кто из них
боцман?

Скряб
С к ря
б

Вон тот
здоровяк
с усами!

Который?
В камзоле,
что ль?

124

Ага, он самый...
Хы-хы-хы...

...нафуфыренный,
как девица.

Хы

ХыХы

хыХыХы

Припарки...

Хы хыХы
Хы
ХыХы х ы
Хы

Хм...
Хм...

125

Похоже,
без капитана тут
не обойтись...

Это для
больного...

...достаточно
просто согреть
воды!

Спасибо, я понял...

...я провожу вас
в его каюту...

Но всё необычное требует
согласия капитана!

И не надо на меня
так смотреть...

Скорее бы ветер,
а то на борту и здоровых-то не останется...

Не знаю, я лично
не жалуюсь...

...никто не умер —
уже хорошо...

126

Будто нарочно
лезут на борт, чтобы
склеить ласты...

А что, бывает?
Да
постоянно.

Заразы...

Ну...
Это просто
люди. Большинство
из них голодны, напуганы или...

Я об этом и говорю.

Они садятся
на корабль только
затем, чтобы
окочуриться...

Представляю...
Да...

127

А выбрасывать всё
это за борт — то еще
удовольствие, уж вы
мне поверьте...

Я вижу, вы натура
чувствительная...

А,
ладно...

...прямо как я.

...рискну!

Что?

Только
честно.

Вам нравится мой камзол?

Не знаю,
он весьма...
э-э-э...

...неплох?

Ваш
камзол?

М-м-м... Эта вышивка...

128

Вижу, вы тоже
впечатлены...

Я сперва
сомневался...

Не
знаю...

Может,
для мужчины
это слишком
изысканно...

Н-да.

Что ж... Я вас
оставляю...
Э-э...

Шелковая
нить...

Но я бы хотел
потолковать
с капитаном...

А-а...

Ясно.

Каюта прямо
за вами...

Спасибо.

Тук
Тук
Тук

129

Войдите!

Э-э-э...
Здравствуйте,
капитан...
М-м...

Я хотел попросить
об одной услуге...

Я...

По к

Ха

Ха

Нельзя ли...

ХА

Ох ты!
Ну и ну...

Так
просите!

ХаХа

Шутка! А вы,
я гляжу, повелись!

ХаХа

Хр рр рр р рр...

Так вы
хотите...

Увы, старина, боюсь,
вам придется зайти
попозже...

...поговорить
с капитаном?

Держите!
Э-э-э... Дело
в том, что...
Да.

Ибо наш бравый капитан спит как дитя...

Х р р ро о о
Хрр ро оо

131

ХА
А
Х ХАХА

Буль Буль

Ааа...

Б уль Буль

Кстати, парнишка проявил
себя в лучшем виде...

Что за ночь!

Хр ро о оо
о
о
Хрроо Хр ро

Хороший
игрок!

Очень
хороший...

Хр ро о
Д з ынь
Д з а нн

132

Но пить
не умеет вовсе!

Ха Ха
Ха

оо
Хрр

Я зайду
попозже...

Стойте!
Я с вами.

Глоток свежего воздуха
мне точно не помешает...
Минутку...

...камзольчик
забыл.

ХРрр о р фХХ

Клиннцц
К ла

133

Кли нц
Кланц

Клиланнцц
К

134

135

Да вот
же он!

136

Ну всё,
я готов!

Еле нашел
мою драгоценность...
Хе-хе...

А
теперь...

Ха Х а Ха

...рассказывайте,
зачем вам понадобился
капитан!

ХЛОП

А ветра всё
нет и нет!

М-м-м…

Она... она что,
всегда на цепи?

В обмен
на неплохую
каюту...

Кто?
А, эта...

На переправу я одолжил
ее капитану.

И нечего
на меня так
смотреть.

Она только убирается
и готовит. Всё.

А если
он ее
тронет...

...я его убью.

138

Представления
коммерсанта.
Странные у вас
представления
о морали...

Мой клиент берет
только чистых
девушек.

Если уж
убивать, то таких, как вы...

Только
для нее это
ничего не изменит…

Возможно.

И потом...

...не уверен,
что убийство
моральней
работорговли...

139

Ох уж эта
«мораль»!
Честно говоря, жить
и выживать в нашем
мире — уже наказание.
По мне, этого
достаточно.

Мы спим
на палубе.

Не знаю, каким ветром
вас с пацаном занесло
на борт...
Слушайте...

Я вас не встречал
со дня отправления...
Вы меня избегали?

Так вы, значит,
не при делах... Верно?

Но ежели
он вам дорог,
не оставайтесь
на палубе.

Ночью или к утру будет сильный
шторм, капитан сказал...

...нас ждет сущий ад.
Обереги!
Эффект
гарантирован!

У меня
нет
выбора.

Ищешь
приключений?

К тому же
я всё равно...

Уверена, ты
жаждешь узнать...

141

Нет, спасибо.

А у тебя и подавно...
Тебе нужна помощь...
У всех есть проблемы.
Хватит!
Отойдите!

За т о б о й чт о -т
о го н
ты надеешься ится...
у беж
ать,
но...

Гнн
н
Г
.
Гн н а тобой ..
З

!
О
Н
ДОВОЛЬ

142

Убирайся, тварь!

Ну что ж...

Ах так!

Идите сюда,
птенчики!

ПРЕКРАТИТЬ!

143

От вас много
шума...

...слишком
много!

Манфред...

Я вас очень прошу,
спрячьте нож...

И если я еще хоть раз
увижу их на моем мостике,
остаток плавания они
проведут в трюме.
А вы уведите
этот сброд с глаз
долой...

144

Собака!
Тебе конец!

Что это
значит?

Не шуми...

Вас ведь никто
не заставлял!

Она наживается
на чужом страхе...

Ну да...

Жить чужим
страданием...

...гораздо
возвышеннее!

145

По-моему,
это... низко!

Кто это?
...даже не
представляю.
Как ни странно...

Кажется,
он хотел вас о чем-то
спросить, но...

М-мм...

Видно...

...по зрелом размышлении
он решил, что его просьбы
я недостоин...

146

Да.

В трюме
есть клеть
для преступников.
Боюсь, она вам
не понравится...

Каков
нахал!

ХаХа
Ха

Дружеский
совет,
Манфред...

Не волнуйтесь.

На моем корабле
постарайтесь
обойтись
без убийств...

Моя каюта
меня более чем
устраивает...

К тому же я планирую и дальше
общипывать вас в картишки...

Ха Ха
Ха

Надеюсь,
вы шутите?!

Сказать по правде, этой ночью
вам неслыханно повезло!

Такое везение дважды
не выпадает...

147

Кхе
К хе

Кхе

Вам здорово полегчает...

Вот
увидите...

Si...

Ы-ыых-х...

148

...chta bem!

Я, пожалуй,
пойду...

Надо
проведать
малыша.

Кхо
Кхо

М-мм...

Да не за что... Пустяки...
Кхо

Ы-ыых-х...

Кхо

Еще раз спасибо
за кипяток.

Спокойной
ночи!

Х р р ро о о

Ш шшш

149

Как ты?
Не замерз?
Нет, пап.
Я в порядке.

А у тебя
тут уютно!

Как ты думаешь, Джузеппе
поправится?

Спи спокойно,
я лягу рядом.

Пап...

Надеюсь, мой
сладкий.

Он в хороших руках,
поверь...
А теперь спи,
уже поздно...
Пфф

150

Пап...

Как ты думаешь,
Тени вернутся?

Ш-ш-ш...
Кругом
люди спят...

А то я очень хочу
домой, к маме...

Домой пока
нельзя... Мы не можем рисковать,
понимаешь?
Да, пап.

Клинц
К л а нц

151

Ик!

Ха Ха Ха
Браво, мой славный капитан,
снима ю ш ляпу...

По ра и че сть з нать!

К огда удача в о ротит нос, лучше
остановиться!

Ик!

Д о б р о й н о чи ,
М а н ф ре д !

Бравый к
ой
апита-а-ан…
Добр
но-очи-и…

152

Хи! Хи! Хи!

и
Д о б р ой ноч
все-е-е-ем !

фф
Мф

Ха Ха Ха

Х а Ха Ха

153

Бам

ФФ ФФ

ф
ф
ФФ

Фф ф

154

Со
Те бе б ак а!
к о не ц !

М
А
Б
БА
М-м-м?

155

..
.
о
р
о
р
р
о
Х

М-м...

Скорей!

Нечего тут
прохлаждаться!

Иду.

156

157

На этом судне
я представляю закон...

...и олицетворяю
верховную власть.

Так что...

...на поблажки советую
не рассчитывать.

158

Ответственный или ответственные
за это преступление будут закованы
в кандалы и переданы портовым
властям...

Пап, я ничего
не вижу!

Тем
лучше.

...которым останется лишь одно:
вздернуть негодяев на месте!

Благодаря этой юной особе,
хорошо знавшей жертву...

...нам
известно,
что
у убитого
пропали
ценные
вещи.

159

То есть мотивом
преступления стала
нажива.

В связи с чем прошу оказать содействие
членам экипажа и добровольно вывернуть
ваши карманы и сумки...

Пошли...
Не будем
тянуть.

Я очень удивлюсь,
если мы что-то найдем...
...но небольшая
демонстрация силы
не повредит.

Сюда,
пожалуйста...

По одному, иначе мы
вовек не закончим...

Да не туда!

Мадам, освободите
карманы...

Чья это
сумка?

161

Чистейший
первак, сам гнал...

Быстрее!

Главное, не отпускай
мою руку!

Да проходите же вы!

Да,
пап.

Пока идет
обыск, не отходи
ни на шаг!
Да-а-а,
пап!

Чисто.

Куда я пройду? Сами
видите, все стоят!

Chta
bem...

162

Бзз
зз

Шл е п

Бззз

Бззз

зз
Бз

Мимо.

ПУСТИТЕ МЕНЯ!
Да отпустите же!

Папа!

Ну...

Не троньте моего сына!
Что-то
нашли?

163

Эм-м...

Вот.

Я не знаю,
что это!

Разумеется...

Должно
быть, кто-то
подкинул...

Пых-х...

Так.

Ну а вы?
Вы узнаете этот
предмет?

164

Да.

165

Отлично.

Я этого
не делал.

Хотите что-то добавить?

Пых-х...

Сомневаюсь, что
данный аргумент спасет вас от петли.
Заприте его
до прибытия
в порт...
Вот незадача...

Оставьте с отцом.

А что делать
с мальчиком?

Иного выхода
я не вижу.

166

Я вам не позволю повесить ребенка!

Жоакиньо,
малыш...

Парень, ты знаешь
эту даму?

Вы у нас кто?
Член семьи?

Это еще
что такое?

Я хочу
к па-а-апе...

Хочешь
остаться
с ней?

Пых-х-х...

Что ж, в таком случае завтра
мы передадим властям и его...
Остальное не наша забота.

А пока пусть побудет
с отцом. Если малыш
хочет провести последние
мгновения рядом с ним...

...не мне ему
запрещать.

167

Ну, что
встали как
вкопанные?

Проклятье!

Сказано:

всем выполнять маневр!

Напоминаю: наш долг привести
корабль куда следует!

Ночь будет
длинной...
168

Тени...

Это они...

Я видел их
прошлой ночью...

Они убили того
человека...

169

Они
здесь...

Они нас нашли.

Господи...

Помилуй...
170

Паруса долой, чтоб вас!

Кррр

Быстрее!!!

КРРРАК

!
!
!
м
а
Брр

171

Кррак

Пл юх

Аааа
Аaa

Ммфф

172

Аaa

Да выпрямляйся
.
же ты..

173

До н н !

До н н !

Донн!
Донн!

Донн!

До н н !

До н н ! До н н !

Донн!

р ме
В трю
т ечь!

К ш лю п кам !

ч
Течь!
Мы то нем!

Клинц
К ла нц

С к о ре й ! !
В ы ле з а й те

К ло нц
Папа! Что
происходит?

174

Предупреждаю, если ваш
капитан считает, что...

Капитан мертв.

Нужно
уходить,
немедленно!

Капитан...

Вы не убийца.

Они и его
убили...

Они нас выследили! Они принесли
ненастье и смерть!!!

Понимаете?

Ну же!

Я не знаю, о чем вы, и знать
не хочу! Мне плевать!

Хватит!

Надо
уходить!

Корабль
тонет...

Это бесполезно.

Куда вы нас
гоните?

От них
не спастись...

Да в воду же, господи!
Нужно
прыгать!

Да...

Вы меня
слышите?

Хорошо...

П РЫГАТЬ!

А...

Я уйду последним.
Надо помочь
остальным.

А вы?

176

Вода не очень
холодная...

Цепляйтесь
за доску...

...и плывите
к берегу.

Слышишь, Жоакин?
Надо прыгать...

Мне страшно...

Всё будет
хорошо...

Помнишь,
как мы прыгали в пруд?
Ничего сложного...
Главное, не отпускай мою
руку, договорились?

Да, пап...

177

Удачи!

178

179

Гав

Кхо Кхо

180

Гав

Пл юх

Пл юх

182

Плюх

Плюх

Нннн...
Ммф...

Тихо, тихо...

Шшшш...

Нннн...

Мальчуган
тоже...

Ты в безопасности...

Ш-ш...

Duerme chtino.

Dueeeme... do noïte na vench ...

Dueeeme... do noïte na vench mastina...

184

Кап
Кап
Кап

185

Осторожно.
Тебе
лучше?

Горячее.

Кхе Кхе
Кхе

Спасибо.

186

Да.

Папа?
К хе К х е К хе

Всё
хорошо...

...я здесь.

Он скоро
придет.

А где
дядя?

Поспи.

188

Пок

Кхо
Кхо

189

Как малыш?
Ну?

Гораздо
лучше.

Жар утих, но он
всё еще очень слаб.

Я... Я хочу
сказать, что...

Хорошо.

Хл-люп

Если бы не вы,
нам с Жоакином...

Утром я снова был
на реке.

Ты мне ничего
не должен.

И?..

190

Пусто.

Кхе
Кхе
Кхе

Это невозможно...

Ц-ц-ц... Зря ты поднялся.
Лежи, тебе
нужен
отдых.

Кхе
Кхе
Кхе

Там было больше
ста пассажиров...
Не могли же они
все... Кхе-кхе

Кхе

Успокойся.
Река большая...
Капризная...

Сила ее велика,
а течения неисповедимы... Всех не могло
выбросить в одном
месте...

Но там, где я вас
подобрал, точно
никого нет.

Я уверен.

191

Выпей.
Тебе станет
легче.

Кхе... Кхе...

Это я во всем
виноват.

О чем ты?

Я хотел
спасти
Жоакина.

Я и впрямь
думал, что
мы сможем
убежать.

192

Господи...

Эти...
штуки идут
за нами.

Они убили человека с рабыней.

Потом
капитана...
...и всех
пассажиров.

Просто ураган был
слишком...

Это
призраки.

Нет.

Они
здесь.

Они не отстанут.

Послушай...
Оглянись вокруг.
Где приз раки, о которых ты гово ришь?

...да и кому придет
в голову сюда
забрести?

Тут никого,
сам видишь...

193

У меня ничего нет.
Я давно никому
не нужен.

Я уже
старик.

Вы не понимаете...

Им нужен
Жоакин.

И с этим ничего нельзя
сделать.

Столько времени,
потраченного
впустую... В бегах...
В этой бессмысленной
гонке...

Посмотрите
на этот огонь,
эту тишину...

На спящего
Жоакина...

Теперь-то я понимаю:
такие мгновенья
бесценны...

194

Пришла пора
вернуться домой...

...вернуться к моей жене. Что бы ни случилось,
мы должны пережить это вместе...
М-м...

Не знаю...

Увидим...

А «призраки»?

Еще недавно я бы всё
отдал, чтобы спасти
Жоакина. А сейчас...

И ты бы
отдал...

...жизнь?

Без
колебаний.

Что ж...

...пожалуй, я могу
для тебя кое-что
сделать.

Что вы заду...

Хххх…

Твое сердце
разбито.

Такое немного
стоит.

Но я готов
его у тебя...

...купить.

И за хорошую цену...

196

В обмен на трепет твоего сердца я дам тебе силу
и мощь, которые позволят спасти твоего сынишку...
Нет!

Папа!
Не надо, папа!

Пожалуйста.

Фффф
Ффф

Мне... мне страшно.

Спи, Жоакин.

Но,
папа...

197

У тебя будет на то сила
и мощь. Обещаю.

Так вы говорите... я смогу спасти Жоакина?

Нет.

На такое никто
не способен.

Это невозможно...

Что, даже...
не попробуешь?

Давай.
Хорошо.
Я готов.

198

Ффф…

199

200

Старик не солгал.

Он сдержал
обещание.

202

Жоакин у меня в кулаке...
...кулак глубоко
в кармане...

...кто сюда
сунется?

203

Я больше
ничего
не боялся.

Ничего и никого.

Безумец.

204

Машина.

Оболочка,
движимая
протестом.

Сгусток ярости вместо
сердца. Я шел через
пустоши...

Форсировал реки.

Отражал
бури.

205

Тушил пламя одним плевком.

Кусал псов.
Крушил кости.

Скалил зубы.

Убивал их хозяев.

И бежал...

206

Бежал без права на передышку.

Это я знал наверняка.

207

Сколько минуло?

Дни...
Может, месяцы...

Ничего не помню.

Ничего, кроме дикой,
невыносимой...

...усталости.

208

И снова бежать.

Отдышаться.

Отдышаться...

Скорее.

Один миг...

Хотя бы миг...

209

Папа.

Я не смогу вырасти
в твоем кулаке.

Послушай меня, прошу...

Я не хочу жить взаперти.

Отпусти меня,
пожалуйста.

Я уже не боюсь
Теней.

Мне скучно.

Жоакин...

210

Я...

Я устал...

211

212

Здравствуй,
Жоакин.

Ты
готов?

А куда вы меня забираете?

Мы отведем тебя
к переходу.

А вот что будет
дальше, я сказать
не могу.
Потому что не знаю.

Просто жизнь кончается
здесь и сейчас.

214

Тебе предстоит узнать
это самому.

Ты должен пойти с нами. Так надо.
Жоакин.

Но мне не хочется оставлять
так папу...

Да. Я понимаю.

Мы не должны
отвлекаться. Мы пришли
не за ним.

Еще не время.
Нам пора в путь.

Туда.

216

Мы уже уходим?

Не сразу.
У нас впереди
рандеву.

С одним жуликом.

217

218

219

220

221

222

223

Эй, козявка! Полей
дичь соком!
И поторопитесь с бисквитами!

Да,
шеф!
Ш к ря б б
Ш к ря

Горрячо!

Ха Ха Ха
Хи Хи

Пардон...

Позвольте...

Бла Бла Бла

И снова в яму
со львами...

Вашество...

Бла Бла

Удачи...

224

...ну, он
и упал!

Ха-ха!
Бл а Бл а
Бла

Хо Хо

Хи Хи

Хи Хи

Хa Хa
Хa

Ну как? Нравится?

ла
БлаББла
Теплее,
душа моя!

Хи-хи!

Ух ты!
Глянь !

Я в восторге.

Те бя на джигу
..
п риглаксриалс.отка
ка ,
…красот

...к нам, к нам,
милочка!
и
Хи! Х

225

!

Бедняга выби лся из си л...
К ра с о т к а ,
!!
красотка!

он
Ста ри к-ба.. р
нап расно.
!
К ра с о т к а , к ра с о т к а ! !

Хи-хи..

И выглядит
ужасно...

Была...
Жалкое
зрелище!

А дю
Монтей
была?
Старая
ведьма?

Ой! Мсье
де Ружере!

Хи-хи-хи!
Да вы
просто
ехидны!

А по-моему, эта маленькая стерва
не стоит внимания... Много чести!

Он самый,
душа моя...
Какой чудный катрен!

Ваш ход,
мадам де Шарон.

226

Чертов барон!
Он меня обчистил!

Ха Ха

Я
в игре!

А вы что скажете, старина?
Еще сто
пистолей!

Хе Хе

Хм...

Господин барон,
одна юная особа хочет
сыграть за вашим
столом.

«Юная особа»?

227

Дьявол! Ну-ка,
посмотрим...

Хм...
«Мадемуазель
Аврора...»

Не знаю
такой...

Ха Ха

Сразу не мог
сказать?

Красивая?

Ха Ха

Да вы
шалун!

Хо Хо

Очень, господин барон.

Что ж...

Совпадение весьма
удачное...

Де Перси как раз собирается нас покинуть, он давно
клюет носом!

Я?

228

Вовсе
нет, я...

Не глупите, де Перси!

Вспомните о ваших долгах...

Барон
умеет быть
благодарным...

Уже поздно, мадам
де Перси, поди,
заждалась...

Друзья...

Да-да.

Так что позвольте
откланяться.

Барон...

Ступайте.
Фортуна
улыбается
τем, кто рано
ложиτся!

Паскаль...

Пригласите юную
особу...

229

Мадемуазель Аврора!
Входите,
дитя мое!

Обсудим ставки.

Вам слово!

230

Садитесь,
прошу вас...

Дорогой барон,
я должна кое в чем
признаться...

И что же вы
предлагаете?

Игра
на деньги меня
до крайности
удручает...
Вот
как?!

Не знаю...
Может быть,
поцелуй?
М-м-м...

Ог о !

Ишь ты!
«Королевский рамми», один
круг, только вы и я.

Прекрасно!
Х а -х а !

231

Барон, эта курочка
только и ждет, чтобы
ее ощипали!

Ха-ха!

А если
я проиграю?

Вы отдадите мне то,
что я попрошу.

Идет.

Друзья...

Только вам придется
взять это самой.

...прошу оставить нас наедине.

232

Но, ба ро н!

Каков
плут, а?

Да
он ее под
орех разделает...

Дорогой барон,
вы лишаете нас
заманчивого
спектакля...

Понимаю,
старина,
понимаю...

Но эта партия
вас не касается...

Вот.

Так нам будет
спокойнее...
Уф-ф...
Здесь очень
душно...

Щелк

Мне надо освежиться... Вы позволите?
Я на минутку.

Пс-ст...

Разумеется!

Щелк

233

Иди скорее на мое
место...

Как весело!
Хихи!

Твой выход,
Фортуна!

Смех, да и только.

Это меня
и тревожит...

Вот
зануда!

Тс-с! Хватит спорить!

Давай!

Повторяю, мы
не обязаны устраивать маскарад...

Ну наконец-то!

Не забудь: по окончании
партии Ноктис должна
тебя заменить...

Я уж думал, вас похитили
злоумышленники!
Ха-ха!

234

Полноте,
барон...
Уверена, вам
хорошо знаком
афоризм...

«...Умей заставить со перникаждать...»

флип
флоп
флип
флоп

Хе-хе...

Можем
начинать.

Вам
слово...

Карту.

Пас.

Мм м

235

Пас.

Малый стрит.

Карту.

Мм м
Мм м

Хе-хе... Тройка.

Пас.

М-м...

Ваш черед...

Кхм...
Так...

236

...вот.

Флеш-рояль!
Хи-хихи!

Уж не знаю, какими чарами,
но мухлюете вы лучше меня...
М-да...

Ик!

Наверное, от вина.

Браво.

Пардон...
Ик!

...вычки...
У меня
совсем нет
при...
Ик!

237

Ик!

...
Силы
небесные...

Ваши...

О боже!

...ваши волосы!

Простите,
мне нужно...
Ик!

Минутку!

Отпустите
меня немедленно.

Вы никуда не уйдете,
пока не объясните,
что это за чудеса!

Да как вы
смеете...

Аааа!
Бах

Только колдовством
меня не проймешь!

Гр р р а а !
Чертова
девка!

Отвечай, кому
говорят!

Кто ты?

Ик!
Угадай!
Чего тебе
надо?

Довольно!

Шутка чересчур
затянулась.

239

Ради небольшой
отсрочки вы готовы на всё,
не так ли?

Неужто ваша жизнь
настолько ценна?

И вам
это отлично
известно.

Ценнее всего
на свете!

Вы обманули
и обокрали одного
человека.

Он сам
себя обманул...

Теперь
его жизнь
принадлежит
мне!

240

Хотите
забрать ее?

Что ж...
Попробуйте!

Ха Ха Ха

ц
н
а
л
К
Кл инц
Пф-ф...

Пустая трата
времени...
Ик...
Пфф

241

К линц Кл а

нц

Оп!

Ик...

Ффф

Зачем ты пила
вино? Может,
объяснишь?

Ох-х...
Ик...

242

Интересно, это надолго?

Фф ф
Ффф

Вз иии

Бам

Фф ф ф
Фф

τо п

τо п
τо п

Ик!

τоп

τо п
τо п

τо п
τо п

243

τо п
τо пτо п

τоп

БАММ!
Ф
Фф ф ф

Фф
Ффф

244

ф

Фф ф
ф

Фф Фф

Томп

Оп!

Берегись!

245

τо п
τо п
τо п

Барон.

Ваше в ремя давно исте кло.
И вы это знали.

Нельзя
безнаказанно
присвоить чужую
жизнь.

246

Чик

247

Вы надеялись...

...убежать.

Не
подозревая...

...что мчитесь
навстречу своей
судьбе.

249

И теперь...

...в вашем
распоряжении
вечность...

250

...чтобы
заплатить цену
украденной вами жизни.

251

252

Жоакин...

253

Забавная мысль...
Я думал, вы уже
не вернетесь!

Не в нашей власти вернуть
твоему отцу трепет сердца.

Осталось
выполнить
последнюю
миссию.

Ты один можешь это
сделать перед уходом.

Спасибо.

254

Не благодари нас.

Мы ничего не решаем.

Так
повелось.

Мы придем
за твоим
отцом...

...когда пробьет
его час.

255

Ффф

Ф фф
256

Ф фф

Ффф

Фф

Пора.
Жоакин...

До свидания, папа.
Иду.

257

Странно.

Но я не сохранил
о нем ничего,
кроме смутных
воспоминаний.

Мое возвращение
наверняка было долгим
и трудным.

258

Живым огнем она горела
во мне все эти долгие
месяцы:

Меня вела
одна мысль.

ХЛОП

«Увидеть Лизу.
Скорей».

259

260

Фшшш

Фшшш

ПАПА!!!

Шшш

261

ПАПА!
ПАП!!!
А мы нашли в лесу
землянику!

Ура !

Х а Ха

Но мама сказала, что эти ягоды
есть нельзя, на них лисы пúсают!

Потрясающе!

Смотри!

И у нас
живот заболит!

...нужно пробовать...

Хм... Правда?..
В таком случае...

Иначе как мы
это узнаем?

262

Чавк ав
Ч к

Фу- у !

Ну как?
Вкусно?

ХиХ

Х а Ха

Вы правы, корзина
ЖУТКО тяжелая...

...но я и сама справлюсь, спасибо!

Оооой!!!

М-м-м...
Изумитель...

Съешь еще
«пи-пи ягодку»!

Давай, па!
Не беспокойтесь!

263

и

Ой-Ой!!!
Помогите!!!

Ха-ха!
Нет, я должен
помочь маме...

Хорошо погуляли?
Если б ты видел...

чм о к

...как твои дочери
землянику ищут!

Да! В лесу
такая красота
в эти дни!
Может, устроим
завтра пикник?

Давай.
Если хочешь.

Знаю...

Мне тоже...

Хи Хи
Хи

264

Посмотри
на них...

Мама-а-а!

А куры правда
ягоды любят?

Аг а !

Видишь?

Ха Ха
Ха

А после пикника
можно пойти
купаться!

Я же
говорила!

Куд
Куд Кудах

Здόрово,
отличная мысль!

Ты что, мне
не веришь?

Тихо, тихо,
курочки!
Не все сразу!

Нужно ловить момент...
...лето так быстро
кончается.

Хи-хи

265

Ха Х а Ха

266

Вернувшись
из путешествия
в далекую азиатскую страну,
мой близкий и по-настоящему
драгоценный друг рассказал
одно удивительное
стихотворение.

267

Три фразы...

...которые стали
моим убежищем...

...в минуты
слабости.

268

«Весенний пейзаж
ни плох, ни хорош.
Цветущие ветви
растут как придется,

Одни длинные,
другие короткие».

269

Держаться.

Жить.

271

Приключения и фэнтези
Графические романы

ПРИВЕТ!

Биографии
Арт-комиксы
Познавательные
Читают дети

МИФ Комиксы
Все комиксы
на одной странице:
mif.to/comics

Подписывайтесь на полезную
рассылку: книги, скидки и подарки
mif.to/com-letter

#mifcomics